Automatiserad, kostnadseffektiv översättning för stora datamängder—perfekt för att utöka din räckvidd. Vår plattform hanterar dina stora dataset automatiskt och säkerställer noggrannhet och snabbhet i varje översättning.








Det här är inte bara översättning – det är strategi!
De flesta översättningsverktyg stannar vid språket – vi går längre genom att leverera SEO-optimerad, varumärkesanpassad och helt automatiserad lokalisering som växer med ditt företag.
Vi erbjuder inte bara mjukvara – vi erbjuder en hanterad översättningstjänst.
Nedan hittar du utvalda exempel på vad vårt system kan göra.
Varje översättningslogik diskuteras individuellt och skräddarsys för att passa ditt varumärke, dina produktdata och din internationella strategi.
Många traditionella översättningsverktyg tar betalt per ord eller tecken och kräver manuell inmatning för SEO-optimering. De skalar inte bra för stora produktkataloger och gör det svårt att justera innehåll dynamiskt över språk och kampanjer.
Typiska begränsningar:
Höga kostnader för varje översatt rad, oavsett kvalitet eller struktur
Manuellt arbete krävs för att optimera metadata och nyckelordsanvändning
Brist på flexibilitet för att uppdatera säsongs- eller kampanjspecifikt innehåll
Ingen integration med feeds, anpassade fält eller PIM-system
SEO-relevans måste kontrolleras och korrigeras för hand
Exempel:
Att uppdatera 500 produktbeskrivningar med nya nyckelord för en högtidsrea skulle kräva hundratals manuella ändringar – eller dyrt byråarbete.
Med vårt script kan detta göras med en CSV-uppdatering och en enda körning – över alla språk.
Standardöversättningsplugins översätter ofta innehåll ordagrant utan att ta hänsyn till SEO-struktur, nyckelordsstrategi eller lokal sökintention. Resultatet blir grammatiskt korrekt, men SEO-svagt innehåll som presterar dåligt i sökrankningar och konverteringar.
Typiska begränsningar:
Översättningar är tekniskt korrekta, men saknar nyckelordsplacering eller optimering
Ingen hänsyn tas till sökvolym, lokal terminologi eller intentionbaserade formuleringar
Metatitlar, beskrivningar och alt-texter ignoreras ofta eller översätts dåligt
Ingen möjlighet att prioritera eller markera nyckelord i viktiga innehållsblock
Översatta sidor kan indexeras, men rankar sällan bra
Exempel:
En tysk produkttitel som “Kniebandage bei Arthrose”
kan översättas till “Knee bandage at arthrosis” – en bokstavlig översättning som inte alls fungerar på engelska och helt missar nyckelordet “knee support for arthritis”.
Med vårt system placeras, markeras och lokaliseras nyckelorden korrekt för varje språk.
De flesta översättningsplugins ger inte en tydlig översikt över vilket innehåll som har översatts, granskats eller uppdaterats – särskilt i flerspråkiga produktkataloger. Detta leder till inkonsekvenser, duplicering och saknade översättningar.
Typiska begränsningar:
Inga statusindikatorer för översättningsframsteg eller slutförande
Svårt att spåra uppdateringar eller upptäcka saknat innehåll på olika språk
Ingen central kontroll över ordlistor eller översättningsregler
Brist på transparens för teckenanvändning eller kostnadsplanering
Vår lösning:
I vår portal dokumenteras varje översättning med tidsstämpel, språk och teckenantal – vilket ger dig full kontroll över din volym och budget.
Du har också tillgång till en central ordlista, där varumärkesvillkor och föredragna översättningar kan granskas, läggas till eller ändras när som helst – med omedelbar effekt över alla dataflöden.
Exempel:
Behöver du kontrollera om alla produkttitlar på franska inkluderar dina nyckelord för säsongskampanjen?
Filtrera bara efter språk och fält i instrumentpanelen – inget gissande, inget kaos.
Standardöversättningsverktyg översätter ofta produktlänkar (används i URL:er, samlingar eller intern länkning) ordagrant eller felaktigt – vilket resulterar i trasiga länkar, inkonsekventa slugs och SEO-problem. Detta kan skada webbplatsens struktur och förvirra både användare och sökmotorer.
Typiska begränsningar:
Produktlänkar behandlas som vanligt innehåll och översätts bokstavligt
Översättningar innehåller specialtecken eller mellanslag som bryter URL:er
Inkonsekventa slugs mellan språk gör intern länkning opålitlig
Varumärkesnamn eller tekniska termer översätts felaktigt och skapar ”språksoppa”
Ingen möjlighet att bevara eller kontrollera länkstruktur över marknader
Vår lösning:
Skriptet upptäcker och skyddar produktlänkar under översättningen. Du kan definiera regler som:
Behåll originallänk
Använd förenklad översättning
Lägg till språkkod (t.ex. /fr/, /de/)
Detta säkerställer rena, konsekventa och SEO-optimerade URL:er på alla språk – utan trasiga länkar.
Exempel:
En länk som joint-gummie-30er-pack blir inte gummibärchen-verbindung-30-stück i den tyska versionen. Istället förblir den läsbar, varumärkesanpassad och strukturellt intakt.
De flesta översättningsplugins fokuserar endast på standardinnehållsfält som titlar och beskrivningar, medan de helt ignorerar anpassade fält som används för SEO, produktattribut, landningssidans logik eller strukturerad data. Detta leder till ofullständiga översättningar, inkonsekvent användarupplevelse och SEO-brister.
Typiska begränsningar:
Ingen åtkomst till anpassade fält i produktmallar eller CMS-block
SEO-kritisk data som metataggar, strukturerat schema eller USPs förblir oöversatt
Funktioner, ikoner eller fördelavsnitt förlorar flerspråkig konsekvens
Manuell redigering krävs för varje fält på varje språk
Ingen kontroll över hur nyckelord eller termer översätts i anpassade sammanhang
Vår lösning:
Skriptet bearbetar hela din CSV eller datafeed, inklusive anpassade fält. Du definierar exakt vilka kolumner som ska översättas, hoppas över eller skyddas – vare sig det är en kort USP, en teknisk specifikation eller en kampanjteaser.
Exempel:
Ett anpassat fält som usp_1 = "Synliga resultat inom 24 timmar"
översätts och bevaras precis som vilket annat fält som helst – helt automatiserat, utan att bryta layouten eller logiken på din sida.
Att hantera SEO-översättningar manuellt – särskilt över flera språk och produktvarianter – blir snabbt ineffektivt och kostsamt. Varje uppdatering av nyckelord, kampanjjustering eller säsongsfras måste implementeras manuellt, vilket saktar ner marknadsföringen och begränsar skalbarheten.
Typiska begränsningar:
Varje ändring måste kopieras manuellt till varje språkversion
Metadata, rubriker och beskrivningar kräver ständig uppmärksamhet
Samordning mellan översättare, SEO-experter och innehållsansvariga leder till förseningar
Höga kostnader för byråer eller interna resurser vid upprepade redigeringar
Avsaknad av automatisering gör skalning nästan omöjligt
Vår lösning:
Med det Python-baserade skriptet översätts och uppdateras alla SEO-fält – som meta-titlar, beskrivningar, H1:or och strukturerade texter – automatiskt. Behöver du lägga till ett nytt nyckelord för 300 produkter på 4 språk? Ändra en cell i CSV-filen och kör skriptet igen – klart på minuter, inte dagar.
Exempel:
En kampanj behöver uppdatera ”Now available” till ”Back in stock” i alla meta-titlar.
Istället för att redigera hundratals poster manuellt, uppdatera bara frasen i ordlistan eller CSV-filen – och generera allt på nytt med full SEO-kontroll.
Många verktyg misslyckas med att skilja mellan formellt och informellt språkbruk – eller tillämpar det inkonsekvent i innehållet. Detta kan skada varumärkets förtroende, förvirra kunder och skapa en splittrad användarupplevelse, särskilt i språk där tonen spelar roll (som tyska, franska eller spanska).
Typiska begränsningar:
Slumpmässig blandning av ”du” och ”Sie” på tyska
Inkonsekvent ton i produktbeskrivningar, CTA:er eller onboarding-flöden
Ingen möjlighet att definiera föredragen ton per språk eller region
Varumärkets röst blir utspädd eller oprofessionell i översättningar
Ingen stöd för formell vs. informell målgruppsanpassning
Vår lösning:
Du kan definiera föredragen ton (formell/informell) per språk eller marknad i ordlistan eller flödeslogiken. Skriptet säkerställer sedan konsekvent tillämpning i allt översatt innehåll – inklusive CTA:er, instruktioner och supportmeddelanden.
Exempel:
På tyska kan du välja mellan:
Informell: ”Entdecke jetzt unsere neuen Angebote”
Formell: ”Entdecken Sie jetzt unsere neuen Angebote”
– och denna ton respekteras automatiskt över alla sidor och produkter.
Standardöversättningsverktyg är ofta begränsade till helsidesöversättning, vilket gör dem olämpliga för strukturerad data som produktflöden, dynamiska block eller anpassade sektioner. Detta leder till rigida arbetsflöden och förhindrar selektiv översättning av innehåll med högt värde.
Typiska begränsningar:
Ingen stöd för fältbaserad eller kolumnnivåöversättning
Oförmåga att rikta in sig på specifika innehållstyper (t.ex. rubriker, fördelar eller vanliga frågor)
Onödig översättning av irrelevanta eller dolda element
Brist på kontroll över översättningsordning eller logik
Oeffektivt för datadrivna webbplatser eller e-handelsplattformar
Vår lösning:
Med vårt Python-baserade CSV-arbetsflöde definierar du exakt vilka fält som ska översättas – och vilka som ska uteslutas. Detta ger dig full kontroll över struktur, språklogik och prioriteringar – idealiskt för stora kataloger eller flerspråkiga landningssidor.
Exempel:
Du vill bara översätta rubriken, kort beskrivning och metatitel – men lämna interna anteckningar och backend-taggar orörda.
Skriptet hanterar detta med precision och utan risk för att fel innehåll översätts.
Många översättningsverktyg producerar tekniskt korrekta resultat, men det låter ofta onaturligt, livlöst eller alltför bokstavligt. Detta minskar användarnas förtroende, skadar varumärkets uppfattning och försvagar konverteringen – särskilt på konkurrensutsatta marknader.
Typiska begränsningar:
Ord-för-ord-översättningar utan kulturell eller känslomässig kontext
Robotlik ton som inte speglar din varumärkesröst
Samma formuleringar används över alla produkter, vilket gör sidorna repetitiva
Ingen anpassning till lokala uttryck eller köparförväntningar
Brist på personlighet, humor eller övertygande språk
Vår lösning:
Skriptet stödjer frasvariation, synonymlogik och tonjustering per språk. Du kan definiera hur nyckelbudskap ska låta i varje region – formellt, avslappnat, lekfullt eller premium – och tillföra marknadsvärde i varje rad, inte bara noggrannhet.
Exempel:
Istället för en platt översättning som:
“Denna kräm minskar rynkor.”
får du en mer engagerande version som:
“Slät, ungdomlig hud – synlig rynkreducering från dag ett.”
Lokalanpassat. Mänskligt. Konverteringsvänligt.
Många översättningsverktyg hoppar antingen helt över emojis eller placerar dem slumpmässigt, vilket kan skada läsbarheten och användarnas förtroende. Emojis, när de används rätt, förbättrar skannbarheten, den känslomässiga effekten och klickfrekvensen – särskilt i produktlistor och mobilvyer.
Typiska begränsningar:
Ingen emoji-support i titlar, beskrivningar eller punktlistor
Emojis tas bort, placeras fel eller används ur sitt sammanhang
Samma emojis används i alla språk, även om de inte passar kulturellt
Emojis bryter layouten eller stör meningsstrukturen
Ingen logik för att tilldela produkt- eller kategorispecifika emojis
Vår lösning:
Vårt script låter dig definiera emojilogik per produkttyp, fält eller språk. Emojis infogas med avsikt – för betoning, ton eller visuell förbättring – och lokaliseras vid behov. Detta tillför personlighet till dina listor samtidigt som det ökar prestandan.
Exempel:
Istället för en enkel titel som:
“Foot Mask for Dry Skin”,
får du:
“🦶 Foot Mask for Dry Skin – Soft Feet in 1 Use 🌿”
Visuellt tilltalande, kontextanpassat och optimerat för alla plattformar.
Många översättningsverktyg ignorerar viktiga SEO-fält som meta-titlar, meta-beskrivningar, alt-texter och kanoniska taggar. Som ett resultat kan översatta sidor dyka upp i sökmotorer – men utan optimerat innehåll, vilket leder till dålig synlighet och låg klickfrekvens.
Typiska begränsningar:
Meta-titlar och beskrivningar saknas ofta, är avkortade eller dåligt översatta
Alt-texter för bilder förblir tomma eller irrelevanta
Ingen möjlighet att definiera nyckelordsfokus per språk
Kanoniska taggar kan peka på fel språkversion
Strukturerad SEO-logik bevaras inte över översättningar
Vår lösning:
Skriptet bearbetar alla SEO-relevanta fält, inklusive anpassade meta-kolumner, alt-texter, H1/H2-rubriker och till och med strukturerad data (som FAQ-schema). Du kan definiera nyckelordsregler, emoji-placering och ton per språk – med full kontroll över teckengränser och layout.
Exempel:
Istället för:
Titel: “Product XYZ”
Beskrivning: “Translated version of product XYZ.”
får du:
Titel: “🌿 Herbal Sleep Capsules – Natural Aid for Restful Nights”
Beskrivning: “Fall asleep faster and wake up refreshed – now available in DE, AT & CH!”
SEO-redo. Lokaliserad. CTR-optimerad.
Många verktyg ignorerar helt strukturerat innehåll som FAQ-schema, JSON-LD-block eller mikrodatafält. Som ett resultat visas rich snippets i sökresultaten på fel språk – eller saknas helt – vilket försvagar din SEO och internationella synlighet.
Typiska begränsningar:
FAQ-schema och strukturerat innehåll förblir på originalsproket
JSON-LD-fält känns inte igen eller tolkas inte av standardverktyg
Mikrodata i mallar hoppas över eller går sönder under översättning
Ingen möjlighet att tilldela översatt innehåll till specifika schemafält
Förlust av rich snippets och möjligheter till utvalda resultat
Vår lösning:
Vårt skript stödjer översättning av strukturerad data – inklusive inbäddad text inom JSON, HTML eller specialfältformat. Du kan rikta in dig på schemafält som question, answer, headline och fler, vilket säkerställer full SEO-kompatibilitet på alla språk.
Använd vår avancerade AI-teknik och anpassade Python-skript för att effektivt översätta omfattande produktbeskrivningar, nyckelordslistor, marknadsföringsinnehåll och HTML-baserade texter – samtidigt som dina ursprungliga taggar, formatering och kodstruktur bevaras fullt ut. Påskynda din globala expansion med översättningar utformade för att förbättra SEO-rankningar och kundengagemang.
Vi specialiserar oss på att erbjuda automatiserade översättningstjänster, speciellt utformade för:
Upptäck enkelheten med AI-drivna översättningar—kontakta oss idag!
✅ Från standard till anpassat – byggt bara för dig!
Standardöversättningsverktyg kan inte erbjuda denna nivå av anpassning. De översätter ord – vi översätter strategi. Endast med vårt system kan du samordna SEO, ton, struktur och automation i ett sömlöst arbetsflöde.
Alternativen som visas nedan är bara några exempel – vi erbjuder många fler. Varje kund får en helt anpassad översättningslogik skräddarsydd efter deras produktdata, varumärkesröst och specifika marknadsbehov.
Positionerar automatiskt primära nyckelord i början av titlar, metabeskrivningar och viktiga innehållsblock – precis där de presterar bäst för sökmotorer och användare.
Till skillnad från generiska översättningsverktyg väljer vårt skript inte bara det första tillgängliga synonymerna – det väljer den mest kontextuellt effektiva. Baserat på produktkategori, tonpreferens och landspecifika nyanser väljer systemet synonymer som stämmer överens med din varumärkesröst, konverteringsmål och emotionella triggers.
Viktiga fördelar:
Väljer automatiskt övertygande, levande eller eleganta synonymer beroende på målgrupp
Undviker tråkiga, repetitiva formuleringar i produkttexter
Anpassar ordval för att matcha tonen: lyxig, lekfull, teknisk, naturlig
Förbättrar SEO genom att variera nyckelordsuttryck utan överoptimering
Fungerar över punktlistor, produktnamn och även CTA:er
Kreativ fördel:
Systemet kan finjusteras för att använda “power words” i beskrivningar (t.ex. boost, revitalize, soothe) eller regionalt populära termer (moisturizing i UK vs. hydrating i US). Detta hjälper dina produkter att låta naturliga, övertygande och relevanta – inte som om de körts genom en maskin.
Exempel:
Istället för den platta frasen:
“Denna kräm hjälper mot torr hud.”
får du:
“Denna lyxiga kräm lugnar och återfuktar – för synbart mjukare hud.”
Den översätter inte bara – den förvandlar.
Scriptet inkluderar ett inbyggt valideringssteg för att kontrollera om den översatta texten är språkligt korrekt, kontextuellt lämplig och strukturellt hållbar för varje målspråk. Detta säkerställer att ditt innehåll låter som om det skrevs av en infödd – inte av en maskin.
Viktiga fördelar:
Upptäcker vanliga översättningsfel (grammatik, tonavvikelser, saknade nyckelord)
Verifierar formateringskonsekvens (interpunktion, mellanrum, versalisering)
Markerar klumpiga meningsstrukturer eller bokstavliga formuleringar
Säkerställer att textlängden passar designbegränsningar (t.ex. för titlar eller knappar)
Flaggar ofullständigt, oöversatt eller platshållarinnehåll
Smart reservlösning:
Om ett översatt fält inte klarar valideringen kan det automatiskt flaggas för granskning eller ersättas med en reservlösning (t.ex. engelsk version eller generisk CTA) – för att säkerställa att inget ”trasigt” publiceras.
Exempel:
Om den franska översättningen av en produkttitel lyder:
“Crème pour peau sèche avec hydratant très bon”
(den bokstavliga och klumpiga versionen av ”very good moisturizing cream”),
flaggar systemet det och föreslår:
“Crème hydratante intense pour peaux sèches”
– flytande, naturligt och marknadsklart.
Validerad. Infödd-liknande. Konverteringssäker.
Scriptet stödjer språksspecifika innehållsvariationer för att anpassa ton, struktur och budskap till varje lokal marknad. Detta säkerställer att dina översättningar inte bara är korrekta, utan också kulturellt och kommersiellt optimerade – vilket gör dina produkter mer attraktiva i varje region.
Viktiga fördelar:
Anpassar formulering och ton efter regionala förväntningar (t.ex. DE vs. FR vs. US)
Möjliggör unika fördelar, USP:er eller CTA:er per språkversion
Stöder olika textlängder eller betoning för högkonverterande innehåll
Undviker universella översättningar som missar lokal kontext
Möjliggör A/B-stil variationslogik mellan länder eller plattformar
Exempel:
En produktbeskrivning på engelska kan säga:
“Perfect for dry skin during winter”
medan den tyska versionen betonar en annan fördel:
“Beruhigt empfindliche Haut nach dem Duschen”
– samma produkt, men anpassad till vad som resonerar bäst med målgruppen.
Ditt innehåll är inte bara översatt – det är strategiskt lokaliserat.
Scriptet kan automatiskt anpassa priser, valutor och måttenheter för att matcha standarderna i varje målmarknad. Detta undviker förvirring, ökar förtroendet och skapar en smidig shoppingupplevelse för internationella kunder.
Viktiga fördelar:
Konverterar enheter (t.ex. inches till cm, oz till g) baserat på region
Byter ut valutasymboler och format automatiskt (€, $, CHF, etc.)
Anpassar numeriska format (t.ex. 1.000,00 vs. 1,000.00)
Lokalisera leveranstider eller förpackningsstorlekar (t.ex. ”3.4 oz” → ”100 ml”)
Förhindrar manuella ändringar eller fel i flerspråkiga priser och specifikationer
Exempel:
En produktbeskrivning på engelska kan säga:
“Available in 8 oz for $24.99”
medan den tyska versionen blir:
“Erhältlich in 240 ml für 22,90 €”
– med enheter och priser perfekt anpassade till lokala förväntningar.
Lokala specifikationer. Globala redo. Noll manuellt arbete.
Översättningsskriptet fungerar smidigt med befintliga PIM-system och exportflöden som Channable, Shopify CSV, WooCommerce eller anpassade ERP-exporter. Det integreras direkt i din innehållspipeline – utan att ändra dina verktyg eller struktur.
Viktiga fördelar:
Översätter direkt från din PIM eller produkteksport
Stöder CSV-, XLSX-, TSV- eller JSON-in- och utdataformat
Behåller produkt-ID:n, handles, kategorier och tekniska data intakta
Möjliggör schemalagda översättningskörningar baserat på flödesuppdateringar
Levererar färdiga filer för import till Channable, Google Shopping, marknadsplatser etc.
Exempel:
Du exporterar ett produktflöde från din PIM (t.ex. Akeneo, Channable, Shopify).
Skriptet översätter endast utvalda fält (t.ex. titel, beskrivning, meta) och levererar en ren, importklar fil – med full SEO-struktur, ordlista-logik och formatering bevarad.
Anslut. Översätt. Synka. Ingen manuell efterbearbetning behövs.
Scriptet låter dig definiera önskad formellhetsnivå (t.ex. formell vs. informell) per språk eller land, vilket säkerställer att din varumärkesröst matchar kulturella förväntningar. Detta förbättrar förtroende, emotionell koppling och konvertering på varje marknad.
Viktiga fördelar:
Stöder formell/informell ton (t.ex. ”Sie” vs. ”Du” på tyska)
Tillämpas konsekvent i alla fält – titlar, CTA:er, beskrivningar
Möjliggör landspecifika varianter (t.ex. Tyskland = formell, Österrike = informell)
Förstärker en stark och anpassad varumärkesnärvaro per region
Undviker tonmissar som förvirrar eller alienerar kunder
Exempel:
För tysktalande marknader:
Tyskland (DE): ”Entdecken Sie unsere neuen Produkte” (formell)
Österrike (AT): ”Entdecke unsere neuen Produkte” (informell)
– samma innehåll, men kulturellt anpassat för att maximera engagemang.
Lokalanpassad ton. Professionell närvaro. Konverteringsfokuserad kommunikation.
Scriptet låter dig definiera vilka produkter, kategorier eller kampanjer som ska översättas eller uppdateras först. Detta säkerställer att ditt viktigaste innehåll — som bästsäljare, säsongskampanjer eller högmarginalprodukter — får maximal synlighet på alla marknader, utan fördröjning.
Viktiga fördelar:
Tagga eller markera högprioriterade produkter direkt i flödet (t.ex. priority = 1)
Fokusera översättningsresurser på högkonverterande eller tidskänsliga artiklar
Säkerställ snabbare uppdateringar för kampanjer, lanseringar eller utvalda kategorier
Undvik att slösa tid på föråldrat, lågprioriterat eller dolt innehåll
Automatisera översättningssekvenser baserat på affärslogik eller taggar
Exempel:
Du vill uppdatera metatitlar för dina topp 50 julprodukter på 6 språk.
Istället för att översätta hela katalogen, markera bara dessa rader som priority, så hanterar scriptet dem först — med kampanj-CTA:er, emojis och nyckelord inkluderade.
Affärsdriven logik. Smart automation. Maximal ROI.
Scriptet kan generera rapporter som inkluderar uppskattad SEO-prestanda per språkversion – baserat på nyckelordsdensitet, position och struktur. Detta gör att du kan optimera ditt innehåll proaktivt och identifiera vilka produkttexter som har störst potential för ranking.
Viktiga fördelar:
Ger analys av nyckelordsomfattning och placering per produkt
Markerar saknade eller svaga SEO-signaler (t.ex. titel för kort, nyckelord saknas)
Uppskattar synlighetspåverkan baserat på nuvarande struktur och bästa praxis
Flaggar produkter med stark eller svag rankingpotential för granskning
Hjälper till att prioritera SEO-uppdateringar baserat på prestationsprognoser
Exempel:
En rapport visar att din översatta franska produkttitel “Crème visage hydratante” har:
Låg nyckelordsdensitet
Generisk formulering
Titellängd under optimal nivå
Scriptet rekommenderar förbättringar som:
“Crème hydratante pour le visage – Peau sèche & sensible 🌿”
och flaggar posten för snabb uppdatering – innan den publiceras eller indexeras.
Datadrivet innehåll. SEO-framsynthet. Skalbara förbättringar.
Scriptet kan analysera och justera nyckelordsanvändningen inom varje översatt fält för att säkerställa optimal densitet – inte för låg för att vara ineffektiv, och inte för hög för att bli straffad. Detta garanterar SEO-kompatibelt, naturligt klingande innehåll på alla språk.
Viktiga fördelar:
Beräknar nyckelordsdensitet för varje textblock (titel, beskrivning etc.)
Infogar eller omplacerar nyckelord för att uppnå SEO:s bästa praxis-gränser
Undviker nyckelordsöverfyllning och upprepade formuleringar
Anpassar nyckelordsintegration till olika språk och grammatikregler
Fungerar över produktlistningar, meta-fält och anpassade textfält
Exempel:
En översatt beskrivning som:
“This serum is ideal for your skincare routine.”
kan optimeras till:
“This anti-aging serum is ideal for your daily skincare routine – for smoother, younger-looking skin.”
→ Nyckelordet “anti-aging serum” infogas, densiteten förbättras och tonen bevaras.
SEO-starkt. Naturligt skrivet. Fullt automatiserat.
Översättningsskriptet kan dynamiskt lägga till säsongsbetonade meddelanden, kampanjspecifika fraser eller nyckelord i dina metatitlar och beskrivningar. Detta gör att du kan anpassa ditt SEO-innehåll efter pågående marknadsaktiviteter – helt automatiserat på alla språk.
Viktiga fördelar:
Infogar automatiskt tidskänsliga fraser som ”Vårrea” eller ”Begränsad upplaga”
Justera metadata baserat på kampanjkalendrar eller produktkategorier
Minskar manuellt arbete för säsongsuppdateringar i produktflöden
Stöder kampanjnivå-överskridanden per språk eller region
Ökar relevans och synlighet under perioder med hög konvertering
Exempel:
Din standardmetatitel ”Anti-Aging Serum för mogen hud”
kan tillfälligt bli:
”Anti-Aging Serum – Mors dag-special nu live”
under kampanjperioder, och återgå automatiskt efteråt.
Scriptet kan upptäcka saknade eller svaga call-to-actions (CTAs) och automatiskt infoga starka, konverteringsoptimerade fraser anpassade till varje språk och marknad. Detta säkerställer att varje produkt- eller landningssida uppmuntrar till handling – utan manuellt skrivande.
Viktiga fördelar:
Infogar högpresterande CTAs som ”Köp nu”, ”Upptäck mer” eller ”Begränsat erbjudande”
Anpassar ton och brådska baserat på språk, målmarknad eller produkttyp
Byter ut generiska eller saknade CTAs i bulk via regler eller mallar
Ökar klickfrekvens och konverteringsgrad över alla plattformar
Perfekt för flerspråkiga produktflöden, landningssidor och metabeskrivningar
Exempel:
En enkel beskrivning som:
”Vår anti-aging-kräm återfuktar och jämnar ut din hud.”
blir:
”Vår anti-aging-kräm återfuktar och jämnar ut din hud – prova den nu och känn skillnaden!”
Scriptet placerar intelligent nyckelord på den optimala platsen i titlar, beskrivningar och alt-texter – baserat på SEO-bästa praxis för varje målspråk. Detta förbättrar synligheten i sökresultaten och säkerställer att innehållet känns naturligt för modersmålstalare.
Viktiga fördelar:
Placerar automatiskt primära nyckelord i början av titlar och beskrivningar
Anpassar placeringsregler efter språkets grammatik och sökintention
Undviker keyword stuffing genom att balansera läsbarhet och SEO
Säkerställer nyckelords-täckning i metadata, brödtext och bildtaggar
Fungerar i stor skala för tusentals produktposter utan manuell redigering
Exempel:
Istället för en generisk titel som
“High-quality shampoo with argan oil”,
genererar scriptet:
“Argan Oil Shampoo – High-Quality Hair Care”,
vilket placerar huvudnyckelordet “Argan Oil Shampoo” direkt i början och ökar rankningspotentialen.
Scriptet möjliggör automatiserad A/B-testning av översatta metatitlar genom att generera flera optimerade varianter per produkt eller sida. Detta hjälper dig att identifiera vilken formulering som presterar bäst för SEO och klickfrekvens – utan att behöva genomföra manuella tester.
Viktiga fördelar:
Genererar flera versioner av metatitlar per produkt för testning
Titlar kan variera i ton, längd eller nyckelordsfokus
Möjliggör datadrivna beslut baserade på CTR eller rankingprestanda
Stöder säsongs- eller kampanjbaserade variationer
Skalbar över hundratals eller tusentals produkter
Exempel:
För en produkt som “Hyaluronic Face Serum” kan scriptet generera titelvarianter som:
“Köp Hyaluronic Face Serum – Nu 20 % rabatt”
“Återfuktande Hyaluronic Serum för strålande hud”
“Anti-aging Hyaluronic Serum – Bästsäljare 2025”
Du kan följa vilken version som ger mest trafik eller konverteringar och uppdatera ditt dataflöde därefter.
Översättningsskriptet upptäcker automatiskt ofta använda fraser och ersätter dem med SEO-optimerade eller varumärkesanpassade alternativ. Detta säkerställer enhetlig kommunikation över språk samtidigt som innehållet anpassas till dina internationella mål.
Viktiga fördelar:
Byter automatiskt ut svaga eller generiska fraser mot fördefinierade alternativ
Stöder nyckelordsrika och konverteringsfokuserade ersättningar
Kan anpassa formuleringar till specifika länder eller kundsegment
Perfekt för stora datamängder med återkommande marknadsföringsspråk
Sparar tid jämfört med manuell sök-och-ersätt i Excel eller CMS
Exempel:
En vanlig fras som “Jetzt kaufen” kan automatiskt ersättas med
“Jetzt online sichern – nur solange der Vorrat reicht”
för att öka brådskan och CTR – och denna logik kan tillämpas på alla målspråk.
Med den inbyggda ordlistan kan du skydda varumärkesspecifika termer som ”CBD Oil”, ”Joint Gummie” eller produktnamn och säkerställa att de alltid översätts konsekvent på alla språk. Detta behåller din varumärkesröst – utan manuella korrigeringar.
Viktiga fördelar:
Skyddade fraser upptäcks automatiskt och bevaras under översättningen
Konsekvent användning i produktnamn, beskrivningar och metadata
Lätt att hantera: definiera termer direkt i din CSV-fil
Undviker felöversättningar eller variationer av branschspecifika termer
Perfekt för stora e-handelskataloger som riktar sig till flera internationella marknader
Exempel:
Produktnamnet ”CBD Öl mit Premium-Tropfen” blir pålitligt
”CBD oil with premium drops”, utan risken att ”CBD” ändras till ”cannabis oil” eller andra vilseledande variationer.
Scriptet använder en centraliserad ordlista för att säkerställa att specifika termer – som ingredienser, produktnamn eller branschjargong – alltid översätts på samma sätt i alla poster, språk och innehållstyper. Detta upprätthåller en hög nivå av noggrannhet och varumärkeskonsistens, även i stora datamängder.
Viktiga fördelar:
Säkerställer konsekventa översättningar för viktiga termer i allt innehåll
Undviker blandade formuleringar, felaktiga synonymer eller inkonsekventa varumärkesreferenser
Ordlistan kan anpassas och utökas när som helst
Fungerar över produktnamn, beskrivningar, metadata och anpassade fält
Särskilt användbart för medicinsk, kosmetisk eller teknisk terminologi
Exempel:
Om “Hyaluronic Acid” är definierat i ordlistan, kommer det aldrig att översättas som “hyaluronan” eller “sodium hyaluronate” om det inte anges – vilket bevarar SEO och kundförståelse.
Scriptet kan automatiskt framhäva primära nyckelord i produktbeskrivningar eller marknadsföringstexter genom att använda formatering eller strategisk placering. Detta drar uppmärksamhet till viktiga söktermer, förbättrar läsbarheten och stärker SEO-relevansen.
Viktiga fördelar:
Markerar nyckelfraser genom formatering (t.ex. fetstil eller versaler)
Förstärker viktiga termer för både sökmotorer och läsare
Hjälper användare att snabbare skanna och förstå kärnfördelarna med produkten
Fungerar på flera språk med lokaliserade nyckelordsuppsättningar
Stöder automatiserade regler för nyckelordsbetoning i bulk
Exempel:
Istället för en platt beskrivning som:
“This serum contains hyaluronic acid and vitamin C.”
genererar scriptet:
“This serum contains hyaluronic acid and vitamin C – for hydrated, glowing skin.”
Scriptet kan anpassa översättningar till regionala språkvarianter och kulturella nyanser – till exempel skillnader mellan tyska som används i Tyskland (DE), Österrike (AT) och Schweiz (CH). Detta säkerställer att ton, stavning och produktkommunikation matchar förväntningarna hos varje lokal målgrupp.
Viktiga fördelar:
Skiljer mellan landspecifika språkvarianter (t.ex. ”Sahne” vs. ”Rahm”)
Justera formaliteter, valutareferenser och uttryck efter målmarknad
Ökar förtroende och konverteringsgrad genom att använda modersmål
Möjliggör landspecifika överstyrningar inom samma CSV-struktur
Perfekt för varumärken som expanderar över DACH-marknaderna
Exempel:
Den tyska frasen “Versandkostenfrei ab 30 €”
lokaliseras automatiskt till:
Tyskland: “Versandkostenfrei ab 30 €”
Österrike: “Gratis Versand ab 30 €”
Schweiz: “Portofrei ab CHF 30.–”
Scriptet kan automatiskt generera alt-texter för bilder genom att kombinera nyckelelement som produktnamn, primärt nyckelord och en passande emoji. Detta förbättrar SEO, ökar tillgängligheten och gör dina produktlistningar mer engagerande på flera språk.
Viktiga fördelar:
Genererar automatiskt alt-texter på alla målspråk
Kombinerar produktnamn, nyckelord och emoji för optimal SEO och visuell attraktionskraft
Förbättrar bildindexering och tillgänglighet för skärmläsare
Undviker tomma eller duplicerade alt-attribut i din produktfeed
Emoji-val kan anpassas per kategori eller produkttyp
Exempel:
För en produkt som “Lavender Foot Balm” skapar scriptet alt-texten:
“Lavender Foot Balm 🦶🌿 – naturlig vård för torra fötter”
Detta format tillämpas konsekvent i alla översatta versioner, vilket förbättrar både användarupplevelsen och sökmotorrelevansen.
Våra automatiserade SEO-översättningstjänster hjälper byråer att snabbt leverera korrekta och kostnadseffektiva översättningar av CSV-data.
Automatiska översättningar av produktdata och SEO-innehåll för att öka dina kunders internationella framgång.
Förbättra snabbt dina kunders ranking med exakt, AI-driven lokalisering av nyckelordslistor och SEO-data.
Översätt annonser, landningssidor och nyckelord effektivt för att förbättra den internationella kampanjens resultat.
Hantera stora översättningsprojekt enkelt med snabba, pålitliga och skalbara AI-lösningar.
Våra automatiserade SEO-översättningstjänster hjälper byråer att snabbt leverera korrekta och kostnadseffektiva översättningar av CSV-data.

Skala enkelt upp dina globala Shopify-försäljningar: Vårt avancerade översättningsskript levererar SEO-optimerade produktkataloger i bulk—snabbt, exakt och helt automatiserat Nå fler marknader direkt, ranka högre i lokala sökresultat och öka dina internationella konverteringar!

Uppnå snabb internationell kampanjsuccé med exakt översatt annonstext och nyckelordsuppsättningar. Våra AI-översättningsverktyg säkerställer att dina Google Ads-kampanjer når lokala målgrupper och ger förbättrade klickfrekvenser och konverteringsresultat globalt!

Förbättra snabbt dina Amazon-produktlistningar globalt med automatiserade, SEO-optimerade översättningar.
Förbättra dina produktplaceringar, locka fler kunder internationellt och öka dina försäljningskonverteringar avsevärt!

Hantera enkelt massöversättningar av omfattande SAP-dataset genom att tillämpa dina anpassade regler för att säkerställa konsekvent varumärkesröst, terminologinoggrannhet och efterlevnad av regler på internationella marknader. Förenkla din globala expansion med automatiserad precision!

Översätt automatiskt Ahrefs backlink- och ankartextdata i bulk med anpassningsbara regler som är skräddarsydda efter din SEO-strategi.
Säkerställ konsekvens, noggrannhet och maximal relevans över flera marknader – och stärk dina globala länkbyggnadskampanjer avsevärt!

Översätt omedelbart tusentals nyckelord exporterade från SEMrush med dina egna definierade översättningsregler – och behåll strategisk relevans och nyckelordsavsikt över språkgränser.
Optimera nyckelordens effektivitet och öka direkt SEO-prestandan internationellt!
Starta din globala expansion idag med anpassade, automatiserade SEO-översättningar. Boka din personliga onboarding-session för att skräddarsy automatiseringen efter dina specifika behov.
Vår FAQ-sektion är utformad för att hjälpa dig att förstå hur vårt AI-drivna översättningssystem fungerar – så att du kan utnyttja dess fulla potential. Från högvolymhantering till anpassade ordlistor och tonpreferenser, upptäck hur våra lösningar sparar tid, förbättrar noggrannheten och stödjer smidig global tillväxt.
Arabiska (Modern standardarabiska – MSA)
Bulgarska
Kinesiska (Förenklad & traditionell)
Tjeckiska
Danska
Nederländska
Engelska (US, UK, allmänt)
Estniska
Finska
Franska
Tyska
Grekiska
Ungerska
Indonesiska
Italienska
Japanska
Koreanska
Lettiska
Litauiska
Norska (Bokmål)
Polska
Portugisiska (Europeisk & brasiliansk)
Rumänska
Ryska
Slovakiska
Slovenska
Spanska
Svenska
Turkiska
Ukrainska
Arabiska: Modern standardarabiska (MSA) finns som både käll- och målspråk.
Kinesiska:
Upptäcker automatiskt kinesiska som källspråk (ospecificerad variant).
Både förenklad och traditionell kinesiska finns som målspråk.
Engelska:
Källspråk: Allmän engelska
Målspråk:
Engelska (US & UK): Finns tillgängligt vid översättning från arabiska, kinesiska, danska, nederländska, franska, tyska, indonesiska, italienska, japanska, koreanska, norska, polska, portugisiska, ryska, spanska, svenska, turkiska, ukrainska. Engelska (allmänt): Finns tillgängligt vid översättning från bulgariska, tjeckiska, estniska, finska, grekiska, ungerska, lettiska, litauiska, rumänska, slovakiska, slovenska.Norska:
Norska Bokmål finns som både käll- och målspråk.
Portugisiska:
Källspråk: Allmän portugisiska (ingen skillnad).
Målspråk: Europeisk portugisiska och brasiliansk portugisiska finns tillgängliga.
Vi stödjer för närvarande informella tonvariationer för följande 26 språk:
Ja! Med stöd för anpassade ordlistor kan du säkerställa att varumärkesspecifika termer, produktnamn eller viktiga nyckelord översätts exakt så som du vill.
Absolut. Vårt system är optimerat för översättning i stor volym. Oavsett om det handlar om tusentals produktbeskrivningar eller stora nyckelordslistor, bearbetar vi allt på några sekunder.
Ja. Vi fokuserar på att behålla nyckelordsrelevans, sökintention och on-page SEO-struktur—så att ditt översatta innehåll kan ranka lika bra som originalet.
Under onboarding-sessionen definierar vi tillsammans dina specifika SEO-regler—som föredragna nyckelordsvarianter, formateringsriktlinjer och språksspecifika nyanser—för att säkerställa att ditt internationella innehåll stämmer perfekt överens med din SEO-strategi.
Ja. Du får ditt översatta innehåll i redigerbart CSV- eller Excel-format, så att ditt team kan granska, justera eller godkänna det innan import.
Ja. Vi erbjuder skräddarsydda lösningar för Shopify, WooCommerce, Amazon och andra plattformar—som förenklar processen från översättning till uppladdning.
Mycket snabbt. De flesta översättningar är klara inom några sekunder till några minuter, beroende på filstorlek och komplexitet. Även stora kataloger med tusentals produkter bearbetas effektivt—särskilt när standardstrukturer används. Om ditt projekt involverar avancerade regler, tonanpassning eller djupare ordlistintegration kan bearbetningen ta lite längre tid på grund av den ökade AI-belastningen. Oavsett vilket säkerställer vår optimerade AI och Python-baserade skript snabbhet och pålitlighet i stor skala.
Mycket snabbt. De flesta översättningar är klara inom några sekunder till några minuter, beroende på filstorlek. Även stora kataloger med tusentals produkter bearbetas effektivt tack vare vår optimerade AI och Python-baserade skript.
Ja. Vi accepterar CSV-, XLSX- och TSV-format. Om du använder en anpassad struktur eller exporterar från en specifik plattform kan vi vanligtvis anpassa oss till det också.
Absolut. Vårt system kan hantera alla SEO-relevanta fält, inklusive meta-titlar, meta-beskrivningar, ALT-taggar och mer—så att dina produkter rankas väl på varje målmarknad. Du kan också definiera egna regler, som att begränsa meta-titlar till 60 tecken, lägga till emojis eller säkerställa placering av nyckelord. Detta hjälper till att bibehålla konsekvens och maximerar synligheten i sökmotorer.
Du kan antingen uppgradera till en högre plan eller köpa tilläggspaket med tecken när som helst. Ytterligare tecken finns tillgängliga på begäran till standardpriset €0,00008 per tecken. Du får också en avisering innan du når din månatliga gräns, så att du kan skala flexibelt utan avbrott.
Vår AI-motor är tränad på miljontals e-handels- och SEO-specifika texter. Du kan också tillhandahålla ordlistor och regler för att anpassa översättningarna. Dessutom levererar vi allt i en redigerbar fil så att ditt team kan granska innan import.
Ja, absolut. Varje kund—oavsett plan—får onboardingstöd. Under onboarding-sessionen tar vi oss tid att förstå dina specifika behov, definiera hur skriptet ska struktureras, diskutera eventuella översättningsregler (t.ex. ton, ordlistetermer, SEO-gränser) och gå igenom hela processen steg för steg. Du får tydliga riktlinjer för att säkerställa att allt flyter på smidigt från dag ett.
Från små butiker till globala varumärken anpassar sig vår prissättning efter din översättningsvolym och dina mål. Automatisera ditt arbetsflöde, behåll varumärkets tonalitet på alla språk och expandera internationellt – utan att betala för oanvänd kapacitet.