Automatizált, költséghatékony fordítás nagyméretű adatokhoz – tökéletes a hatóköröd bővítéséhez. Platformunk automatikusan kezeli a nagy adathalmazaidat, garantálva a pontosságot és a sebességet minden fordításnál.








Ez nem csak fordítás – ez stratégia!
A legtöbb fordítóeszköz megáll a nyelvnél – mi tovább megyünk, és SEO-optimalizált, márkahű, teljesen automatizált lokalizációt kínálunk, amely a vállalkozásoddal együtt nő.
Nem csupán szoftvert biztosítunk – kezelhető fordítási szolgáltatást kínálunk.
Az alábbiakban kiválasztott példákat találsz arra, mit tud a rendszerünk.
Minden fordítási logikát külön tárgyalunk, és személyre szabunk, hogy illeszkedjen a márkádhoz, a termékadataidhoz és a nemzetközi stratégiádhoz.
Sok hagyományos fordítóeszköz szónként vagy karakterenként számol fel díjat, és manuális bevitelt igényel az SEO optimalizáláshoz. Nem skálázódnak jól nagy termékkatalógusok esetén, és nehéz dinamikusan igazítani a tartalmat a nyelvek és kampányok között.
Tipikus korlátok:
Magas költségek minden lefordított sor után, a minőségtől vagy szerkezettől függetlenül
Manuális munka szükséges a metaadatok és kulcsszavak optimalizálásához
Rugalmatlanság az évszakhoz vagy kampányhoz kötött tartalmak frissítésében
Nincs integráció a feedekkel, egyedi mezőkkel vagy PIM rendszerekkel
Az SEO relevanciát kézzel kell ellenőrizni és javítani
Példa:
500 termékleírás frissítése új kulcsszavakkal egy ünnepi akcióhoz több száz manuális szerkesztést igényelne – vagy drága ügynökségi munkát.
A mi scriptünkkel ez egyetlen CSV frissítéssel és egy futtatással megoldható – minden nyelven.
A szokásos fordítópluginok gyakran szó szerint fordítják a tartalmat anélkül, hogy figyelembe vennék az SEO struktúrát, a kulcsszóstratégiát vagy a helyi keresési szándékot. Az eredmény nyelvtanilag helyes, de SEO szempontból gyenge tartalom, amely rosszul teljesít a keresési rangsorban és a konverzióban.
Tipikus korlátok:
A fordítások technikailag helyesek, de hiányzik a kulcsszavak elhelyezése vagy optimalizálása
Nem veszik figyelembe a keresési mennyiséget, a helyi terminológiát vagy a szándék alapú megfogalmazást
A meta címeket, leírásokat és alt szövegeket gyakran figyelmen kívül hagyják vagy rosszul fordítják
Nincs mód a kulcsszavak prioritásának vagy kiemelésének beállítására a kulcsfontosságú tartalmi blokkokban
A lefordított oldalak indexelve lehetnek, de ritkán érnek el jó helyezést
Példa:
Egy német termékcím, mint például „Kniebandage bei Arthrose”
lefordítva lehet „Knee bandage at arthrosis” – egy szó szerinti fordítás, ami angolul értelmetlen, és teljesen kihagyja a „knee support for arthritis” kulcsszót.
Rendszerünkkel a kulcsszavak megfelelően vannak elhelyezve, kiemelve és lokalizálva minden nyelven.
A legtöbb fordítási plugin nem nyújt világos áttekintést arról, hogy mely tartalmak lettek lefordítva, átnézve vagy frissítve – különösen a többnyelvű termékkatalógusokban. Ez következetlenségekhez, ismétlésekhez és hiányzó fordításokhoz vezet.
Tipikus korlátok:
Nincsenek állapotjelzők a fordítási folyamat vagy befejezés nyomon követésére
Nehezen követhetőek a frissítések vagy a hiányzó tartalmak több nyelven
Nincs központi irányítás a szószedet kifejezések vagy fordítási szabályok felett
Átláthatóság hiánya a karakterhasználat vagy költségtervezés tekintetében
Megoldásunk:
Portálunkban minden fordítás időbélyeggel, nyelvvel és karakterszámmal van dokumentálva – így teljes kontrollod van a volumen és a költségvetés felett.
Hozzáférsz egy központi szószedethez is, ahol a márkakifejezéseket és preferált fordításokat bármikor átnézheted, hozzáadhatod vagy módosíthatod – azonnali hatállyal minden adatfolyamon.
Példa:
Szeretnéd ellenőrizni, hogy minden francia termékcím tartalmazza-e az aktuális kampány kulcsszavait?
Egyszerűen szűrj nyelv és mező szerint a vezérlőpulton – nincs találgatás, nincs káosz.
A szokásos fordítóeszközök gyakran szó szerint vagy hibásan fordítják a termékazonosítókat (amelyeket URL-ekben, gyűjteményekben vagy belső hivatkozásokban használnak) – ami törött linkekhez, következetlen slugokhoz és SEO problémákhoz vezet. Ez károsíthatja a webhely struktúráját, és összezavarhatja mind a felhasználókat, mind a keresőmotorokat.
Tipikus korlátok:
A termékazonosítókat úgy kezelik, mint a szokásos tartalmat, és szó szerint fordítják
A fordítások speciális karaktereket vagy szóközöket tartalmaznak, amelyek megszakítják az URL-eket
A nyelvek közötti következetlen slugok megbízhatatlanná teszik a belső hivatkozásokat
A márkanevek vagy technikai kifejezések hibásan fordítódnak, így „nyelvi keverék” jön létre
Nincs lehetőség az azonosító struktúrájának megőrzésére vagy szabályozására a piacok között
Megoldásunk:
A script felismeri és védi a termékazonosítókat a fordítás során. Meghatározhatsz szabályokat, például:
Eredeti azonosító megtartása
Egyszerűsített fordítás használata
Nyelvkód hozzáfűzése (pl. /fr/, /de/)
Ez biztosítja a tiszta, következetes, SEO-optimalizált URL-eket minden nyelven – törött linkek nélkül.
Példa:
Egy joint-gummie-30er-pack azonosító nem lesz gummibärchen-verbindung-30-stück a német verzióban. Ehelyett olvasható, márkázott és szerkezetileg érintetlen marad.
A legtöbb fordító plugin csak az olyan szabványos tartalmi mezőkre koncentrál, mint a címek és leírások, miközben teljesen figyelmen kívül hagyja az SEO-hoz, termékjellemzőkhöz, landing oldal logikához vagy strukturált adatokhoz használt egyedi mezőket. Ez hiányos fordításokhoz, következetlen felhasználói élményhez és SEO-hiányosságokhoz vezet.
Tipikus korlátok:
Nincs hozzáférés az egyedi mezőkhöz terméksablonokban vagy CMS blokkokban
SEO-kritikus adatok, mint a meta tagek, strukturált sémák vagy USP-k nem kerülnek lefordításra
A funkciók kiemelései, ikonok vagy előny szekciók elveszítik a többnyelvű következetességet
Minden mezőt manuálisan kell szerkeszteni minden nyelven
Nincs kontroll afelett, hogyan fordítódnak a kulcsszavak vagy kifejezések egyedi kontextusokban
Megoldásunk:
A script feldolgozza az egész CSV vagy adatfeed-edet, beleértve az egyedi mezőket is. Te határozod meg pontosan, mely oszlopokat fordítsa, hagyja ki vagy védje – legyen az egy rövid USP, műszaki specifikáció vagy promóciós teaser.
Példa:
Egy egyedi mező, mint a usp_1 = "Látható eredmények 24 órán belül"
úgy kerül lefordításra és megőrzésre, mint bármely más mező – teljesen automatizáltan, anélkül, hogy megtörné a webhelyed elrendezését vagy logikáját.
Az SEO fordítások kézi kezelése – különösen több nyelv és termékváltozat esetén – gyorsan hatékonnyá válik és költséges lesz. Minden kulcsszófrissítést, kampánybeállítást vagy szezonális kifejezést manuálisan kell végrehajtani, ami lassítja a marketinget és korlátozza a skálázhatóságot.
Tipikus korlátok:
Minden változást manuálisan kell átmásolni az egyes nyelvi verziókba
A metaadatok, címek és leírások folyamatos figyelmet igényelnek
A fordítók, SEO szakemberek és tartalomkezelők közötti koordináció késedelmekhez vezet
Magas ügynökségi vagy belső költségek az ismétlődő szerkesztések miatt
Az automatizálás hiánya szinte lehetetlenné teszi a skálázást
Megoldásunk:
A Python-alapú szkripttel az összes SEO mező – mint a meta címek, leírások, H1-ek és strukturált szövegek – automatikusan fordítódik és frissül. Új kulcsszót kell beilleszteni 300 termékhez 4 nyelven? Csak módosítsd a CSV egy celláját, futtasd újra a szkriptet – percek alatt kész, nem napok alatt.
Példa:
Egy kampánynál a „Most elérhető” kifejezést kell „Újra készleten” kifejezésre frissíteni az összes meta címben.
Ahelyett, hogy kézzel szerkesztenéd a több száz bejegyzést, csak frissítsd a kifejezést a szószedetben vagy a CSV-ben – és generáld újra mindent teljes SEO kontrollal.
Sok eszköz nem különbözteti meg a formális és informális nyelvi stílusokat – vagy következetlenül alkalmazza azokat a tartalmak között. Ez károsíthatja a márkahitelességet, összezavarhatja a vásárlókat, és széttagolt felhasználói élményt eredményezhet, különösen olyan nyelveken, ahol a hangnem számít (például német, francia vagy spanyol).
Tipikus korlátok:
A „du” és a „Sie” véletlenszerű keverése németül
Következetlen hangnem a termékleírásokban, CTA-kban vagy onboarding folyamatokban
Nincs lehetőség a preferált hangnem nyelvenként vagy régiónként történő meghatározására
A márkahang elmosódik vagy nem professzionális lesz a fordítások során
Nincs támogatás a formális és informális célközönség szerinti célzásra
Megoldásunk:
A szószedetben vagy a feed logikában meghatározhatod a preferált hangnemet (formális/informális) nyelvenként vagy piaconként. A script ezután biztosítja a következetes alkalmazást az összes lefordított tartalomban – beleértve a CTA-kat, utasításokat és támogatási üzeneteket is.
Példa:
Németül választhatsz a következők között:
Informális: „Entdecke jetzt unsere neuen Angebote”
Formális: „Entdecken Sie jetzt unsere neuen Angebote”
– és ezt a hangnemet automatikusan minden oldalon és terméknél tiszteletben tartja.
A szokásos fordítóeszközök gyakran csak teljes oldal fordítására alkalmasak, ezért nem megfelelőek strukturált adatok, például termékfeedek, dinamikus blokkok vagy egyedi szekciók fordítására. Ez merev munkafolyamatokhoz vezet, és megakadályozza a magas értékű tartalom szelektív fordítását.
Tipikus korlátok:
Nincs támogatás mező- vagy oszlopszintű fordításhoz
Nem lehet célzottan fordítani bizonyos tartalomtípusokat (pl. címsorok, előnyök vagy GYIK)
Felesleges fordítás irreleváns vagy rejtett elemek esetén
Nincs kontroll a fordítás sorrendje vagy logikája felett
Hatékonyság hiánya adatvezérelt weboldalak vagy e-kereskedelmi platformok esetén
Megoldásunk:
Python-alapú CSV munkafolyamatunkkal pontosan meghatározhatod, mely mezőket fordítod, és melyeket hagyod ki. Ez teljes kontrollt ad a struktúra, nyelvi logika és prioritások felett – ideális nagy katalógusokhoz vagy többnyelvű landing oldalakhoz.
Példa:
Csak a címsort, rövid leírást és meta címet szeretnéd fordítani – a belső megjegyzéseket és háttércímkéket érintetlenül hagyva.
A script ezt precízen kezeli, és nulla kockázattal fordítja a helyes tartalmat.
Sok fordítóeszköz technikailag helyes eredményt ad, de az gyakran természetellenesnek, élettelennek vagy túl szó szerinti fordításnak hangzik. Ez csökkenti a felhasználói bizalmat, rontja a márka megítélését, és gyengíti a konverziót – különösen versenypiacon.
Tipikus korlátok:
Szó szerinti fordítások kulturális vagy érzelmi kontextus nélkül
Robotikus hangnem, ami nem tükrözi a márkád hangját
Ugyanaz a megfogalmazás minden terméknél, ami ismétlődővé teszi az oldalakat
Nem alkalmazkodik a helyi kifejezésekhez vagy a vásárlói elvárásokhoz
Személyiség, humor vagy meggyőző nyelvezet hiánya
Megoldásunk:
A script támogatja a kifejezésvariációt, a szinonimalogikát és a hangnem beállítását nyelvenként. Meghatározhatod, hogy a kulcsüzenetek hogyan hangozzanak az egyes régiókban – formális, közvetlen, játékos vagy prémium –, és marketingértéket adhatsz minden sorhoz, nem csak pontosságot.
Példa:
Egy lapos fordítás helyett, mint:
„Ez a krém csökkenti a ráncokat.”
egy vonzóbb változatot kapsz, mint:
„Sima, fiatalos bőr – látható ránccsökkenés már az első naptól.”
Helyi, emberi, konverzióbarát.
Sok fordítóeszköz vagy teljesen kihagyja az emojikat, vagy véletlenszerűen helyezi el őket, ami ronthatja az olvashatóságot és a felhasználói bizalmat. Az emojik helyes használatával javítható a gyors átláthatóság, az érzelmi hatás és a kattintási arány – különösen a terméklistákban és mobil nézetekben.
Tipikus korlátok:
Nincs emoji támogatás a címekben, leírásokban vagy felsorolásokban
Az emojikat eltávolítják, rossz helyre teszik vagy kontextuson kívül használják
Ugyanazokat az emojikat használják minden nyelven, még ha kulturálisan nem is illenek
Az emojik megtörik a felületet vagy zavarják a mondatszerkezetet
Nincs logika a termékspecifikus vagy kategóriaspecifikus emojik hozzárendelésére
Megoldásunk:
A szkriptünk lehetővé teszi, hogy terméktípus, mező vagy nyelv szerint definiáld az emoji logikát. Az emojikat céltudatosan helyezzük el – hangsúlyozásra, hangulatkeltésre vagy vizuális kiemelésre –, és szükség esetén lokalizáljuk. Ez személyiséget ad a listáidnak, miközben növeli a teljesítményt.
Példa:
Egyszerű cím helyett, mint:
„Lábmaszk száraz bőrre”,
ilyet kapsz:
„🦶 Lábmaszk száraz bőrre – Puha lábak 1 használat után 🌿”
Vizuálisan vonzó, kontextusérzékeny és minden platformra optimalizált.
Sok fordítóeszköz figyelmen kívül hagyja a kritikus SEO mezőket, mint a meta címek, meta leírások, alt szövegek és kanonikus címkék. Ennek eredményeként a lefordított oldalak megjelenhetnek a keresőmotorokban – de optimalizált tartalom nélkül, ami gyenge láthatósághoz és alacsony átkattintási arányhoz vezet.
Tipikus korlátok:
A meta címek és leírások gyakran hiányoznak, csonkák vagy rosszul vannak lefordítva
A képek alt szövege üres vagy irreleváns marad
Nincs lehetőség kulcsszó fókusz nyelvenkénti meghatározására
A kanonikus címkék rossz nyelvi verzióra mutathatnak
A strukturált SEO logika nem őrződik meg a fordítások során
Megoldásunk:
A script feldolgozza az összes SEO szempontból releváns mezőt, beleértve az egyedi meta oszlopokat, alt szövegeket, H1/H2 címsorokat és akár a strukturált adatokat (például FAQ sémát). Megadhatod a kulcsszó szabályokat, emoji elhelyezést és hangnemet nyelvenként – teljes kontrollal a karakterkorlátok és a megjelenés felett.
Példa:
Ahelyett, hogy:
Cím: „Product XYZ”
Leírás: „Translated version of product XYZ.”
ezt kapod:
Cím: „🌿 Herbal Sleep Capsules – Natural Aid for Restful Nights”
Leírás: „Fall asleep faster and wake up refreshed – now available in DE, AT & CH!”
SEO-kész. Lokalizált. CTR-optimalizált.
Sok eszköz teljesen figyelmen kívül hagyja a strukturált tartalmakat, mint például az FAQ sémát, a JSON-LD blokkokat vagy a mikroadat mezőket. Ennek eredményeként a keresési találatokban megjelenő rich snippetek rossz nyelven jelennek meg – vagy egyáltalán hiányoznak –, ami gyengíti az SEO-dat és a nemzetközi láthatóságodat.
Tipikus korlátozások:
Az FAQ séma és a strukturált tartalom az eredeti nyelven marad
A JSON-LD mezőket a standard eszközök nem ismerik fel vagy nem elemzik
A sablonokban lévő mikroadatokat kihagyják vagy a fordítás során megsérülnek
Nincs mód arra, hogy a lefordított tartalmat konkrét séma mezőkhöz rendeld
Rich snippetek és kiemelt találatok lehetőségeinek elvesztése
Megoldásunk:
A szkriptünk támogatja a strukturált adatok fordítását – beleértve a JSON, HTML vagy speciális mezőformátumokba ágyazott szövegeket is. Célozhatsz séma mezőket, mint például a question, answer, headline és még sok mást, biztosítva a teljes SEO kompatibilitást minden nyelven.
Használd ki fejlett AI technológiánkat és testreszabott Python szkriptjeinket, hogy hatékonyan fordítsd le a terjedelmes termékleírásokat, kulcsszólistákat, marketing tartalmakat és HTML-alapú szövegeket – miközben teljes mértékben megőrzöd az eredeti tageket, formázást és kódstruktúrát. Gyorsítsd fel a globális terjeszkedésedet SEO-barát és ügyfélközpontú fordításokkal.
Automatizált fordítási szolgáltatásokra specializálódtunk, kifejezetten az alábbiak számára:
Fedezd fel az AI-alapú fordítások egyszerűségét – lépj kapcsolatba velünk még ma!
✅ Az alapoktól az egyedi megoldásokig – Kifejezetten neked építve!
A hagyományos fordítóeszközök nem kínálnak ilyen szintű testreszabást. Ők csak szavakat fordítanak – mi stratégiát fordítunk. Csak a mi rendszerünkkel tudod összehangolni az SEO-t, a hangnemet, a struktúrát és az automatizálást egyetlen zökkenőmentes munkafolyamatban.
Az alább bemutatott lehetőségek csak néhány példa – ennél sokkal többet kínálunk. Minden ügyfél teljesen testreszabott fordítási logikát kap, amely a termékadataikra, a márkahangjukra és a specifikus piaci igényeikre van szabva.
Automatikusan a fő kulcsszavakat helyezi a címek, meta leírások és kulcsfontosságú tartalmi blokkok elejére – pontosan oda, ahol a keresőmotorok és a felhasználók számára a legjobban működnek.
Ellentétben az általános fordítóeszközökkel, a mi szkriptünk nem csak az első elérhető szinonimát választja ki – hanem a legtartalmasabb, kontextusban legmegfelelőbbet. A termékkategória, a hangvétel preferenciája és az ország-specifikus árnyalatok alapján a rendszer olyan szinonimákat választ, amelyek illeszkednek a te márkahangodhoz, konverziós céljaidhoz és érzelmi kiváltóidhoz.
Fő előnyök:
Automatikusan választ meggyőző, élénk vagy elegáns szinonimákat a célközönség szerint
Elkerüli az unalmas, ismétlődő megfogalmazásokat a termékszövegekben
Hangvételhez igazítja a megfogalmazást: luxus, játékos, technikai, természetes
Javítja az SEO-t a kulcsszó kifejezések változatos használatával, anélkül, hogy túlzsúfolná
Működik felsorolásokban, terméknevekben és még a CTA-kban is
Kreatív előny:
A rendszer finomhangolható, hogy „erőszavakat” használjon a leírásokban (pl. boost, revitalize, soothe) vagy régiósan népszerű kifejezéseket (pl. moisturizing az Egyesült Királyságban vs. hydrating az Egyesült Államokban). Ez segít, hogy a termékeid természetesnek, meggyőzőnek és relevánsnak hangozzanak – nem úgy, mintha gépen futnának át.
Példa:
A lapos kifejezés helyett:
„Ez a krém segít a száraz bőrön.”
te ezt kapod:
„Ez a luxuskrém megnyugtatja és hidratálja – láthatóan puhább bőrért.”
Nem csak fordít – átalakít.
A szkript beépített ellenőrző lépést tartalmaz, amely megvizsgálja, hogy a lefordított szöveg nyelvtanilag helyes-e, kontextusában megfelelő, és szerkezetileg is megfelel-e az adott célnyelvnek. Ez biztosítja, hogy a tartalmad úgy hangozzon, mintha egy anyanyelvi beszélő írta volna – nem pedig egy gép.
Fő előnyök:
Felismeri a gyakori fordítási hibákat (nyelvtan, hangnem eltérés, hiányzó kulcsszavak)
Ellenőrzi a formázás következetességét (írásjelek, szóközök, nagybetűk)
Kiemeli a furcsa mondatszerkezeteket vagy szó szerinti fordításokat
Biztosítja, hogy a szöveg hossza illeszkedjen a dizájn korlátaihoz (pl. címek vagy gombok esetén)
Figyelmeztet a hiányos, le nem fordított vagy helyőrző tartalomra
Okos tartalékmegoldás:
Ha egy lefordított mező nem felel meg az ellenőrzésnek, automatikusan jelölhető felülvizsgálatra vagy helyettesíthető tartalékkal (pl. angol verzióval vagy általános CTA-val) – így biztosítva, hogy semmi „hibás” ne kerüljön élesbe.
Példa:
Ha egy termékcím francia fordítása így szól:
„Crème pour peau sèche avec hydratant très bon”
(a „nagyon jó hidratáló krém” szó szerinti és esetlen változata),
a rendszer jelzi, és javasolja:
„Crème hydratante intense pour peaux sèches”
– folyékony, természetes és piackész.
Ellenőrzött. Anyanyelvi hangzású. Konverzióbiztos.
A szkript támogatja a nyelvspecifikus tartalomváltozatokat, hogy a hangnemet, a szerkezetet és az üzenetet az egyes helyi piacokhoz igazítsa. Ez biztosítja, hogy a fordításaid ne csak pontosak legyenek, hanem kulturálisan és kereskedelmileg is optimalizáltak – így a termékeid minden régióban vonzóbbak lesznek.
Fő előnyök:
A megfogalmazást és a hangnemet a regionális elvárásokhoz igazítja (pl. DE vs. FR vs. US)
Lehetővé teszi egyedi előnyök, USP-k vagy CTA-k használatát nyelvenként
Támogatja a különböző szöveghosszúságokat vagy hangsúlyokat a magas konverzió érdekében
Elkerüli az egy méret mindenkinek fordításokat, amelyek figyelmen kívül hagyják a helyi kontextust
Lehetővé teszi az A/B-stílusú variációs logikát országok vagy platformok között
Példa:
Egy termékleírás angolul így szólhat:
„Perfect for dry skin during winter”
míg a német verzió egy másik előnyt emel ki:
„Beruhigt empfindliche Haut nach dem Duschen”
– ugyanaz a termék, de az adott célközönséghez leginkább illeszkedő módon igazítva.
A tartalmad nem csak le van fordítva – stratégiailag lokalizált.
A szkript automatikusan képes az árakat, valutákat és mértékegységeket az egyes célországok szabványaihoz igazítani. Ez elkerüli a félreértéseket, növeli a bizalmat, és zökkenőmentes vásárlási élményt teremt a nemzetközi vásárlók számára.
Főbb előnyök:
Mértékegységek átváltása (pl. inch-ről cm-re, oz-ról g-ra) régió alapján
Valutaszimbólumok és formátumok automatikus cseréje (€, $, CHF stb.)
Számformátumok igazítása (pl. 1.000,00 vs. 1,000.00)
Szállítási idők vagy csomagméretek lokalizálása (pl. „3.4 oz” → „100 ml”)
Megakadályozza a kézi szerkesztéseket vagy hibákat a többnyelvű árképzés és specifikációk esetén
Példa:
Egy terméklistában angolul ez állhat:
„Available in 8 oz for $24.99”
míg a német változat így néz ki:
„Erhältlich in 240 ml für 22,90 €”
– a mértékegységek és árak tökéletesen a helyi elvárásokhoz igazítva.
Lokalizált specifikációk. Globálisan készen. Nulla kézi munka.
A fordító szkript zökkenőmentesen működik meglévő PIM rendszerekkel és export feedekkel, mint például Channable, Shopify CSV, WooCommerce vagy egyedi ERP exportok. Közvetlenül illeszkedik a tartalomfolyamodba – anélkül, hogy megváltoztatnád az eszközeidet vagy a struktúrát.
Fő előnyök:
Közvetlenül fordít a PIM-edből vagy a termékfeed exportból
Támogatja a CSV, XLSX, TSV vagy JSON bemeneti/kimeneti formátumokat
Megőrzi a termékazonosítókat, handle-eket, kategóriákat és technikai adatokat
Lehetővé teszi az ütemezett fordítási futtatásokat a feed frissítések alapján
Kész, importálásra kész fájlokat ad ki Channable, Google Shopping, piacterek stb. számára
Példa:
Exportálsz egy termékfeedet a PIM-edből (pl. Akeneo, Channable, Shopify).
A szkript csak a kiválasztott mezőket fordítja (pl. cím, leírás, meta), és egy tiszta, importálásra kész fájlt ad – teljes SEO struktúrával, szószedet logikával és formázás megőrzésével.
Csatlakoztasd. Fordítsd le. Szinkronizáld. Nincs szükség kézi utófeldolgozásra.
A szkript lehetővé teszi, hogy nyelvenként vagy országonként meghatározd a kívánt formalitási szintet (pl. formális vagy informális), így a márkád hangja megfelel a kulturális elvárásoknak. Ez növeli a bizalmat, az érzelmi kapcsolatot és a konverziót minden piacon.
Fő előnyök:
Támogatja a formális/informális hangnemet (pl. a német „Sie” vs. „Du” használata)
Konzekvensen alkalmazza a hangnemet minden mezőben – címek, CTA-k, leírások
Lehetővé teszi az ország-specifikus változatokat (pl. Németország = formális, Ausztria = informális)
Erős és testreszabott márkajelenlétet erősít régiónként
Elkerüli a hangnembeli eltéréseket, amelyek összezavarhatják vagy elidegeníthetik az ügyfeleket
Példa:
A német nyelvű piacokra:
Németország (DE): „Entdecken Sie unsere neuen Produkte” (formális)
Ausztria (AT): „Entdecke unsere neuen Produkte” (informális)
– ugyanaz a tartalom, de kulturálisan igazodva a maximális elköteleződés érdekében.
Helyi hangnem. Professzionális jelenlét. Konverzióközpontú üzenetküldés.
A szkript lehetővé teszi, hogy meghatározd, mely termékeket, kategóriákat vagy kampányokat kell először lefordítani vagy frissíteni. Ez biztosítja, hogy a legfontosabb tartalmad – például a legkelendőbb termékek, szezonális akciók vagy magas haszonkulcsú tételek – maximális láthatóságot kapjanak minden piacon, késedelem nélkül.
Fő előnyök:
Jelöld meg vagy címkézd meg a kiemelt fontosságú termékeket közvetlenül a feedben (pl. priority = 1)
Fókuszáld a fordítási erőforrásokat a magas konverziójú vagy időérzékeny tételekre
Biztosíts gyorsabb frissítéseket kampányok, bevezetők vagy kiemelt kategóriák esetén
Kerüld el az időt rabló, elavult, alacsony hatású vagy rejtett tartalmakat
Automatizáld a fordítási sorrendet üzleti logika vagy címkék alapján
Példa:
Frissíteni szeretnéd a meta címeket a 6 nyelven elérhető top 50 karácsonyi termékedhez.
Ahelyett, hogy az egész katalógust lefordítanád, csak jelöld meg ezeket a sorokat priority címkével, és a szkript először ezeket kezeli – kampány CTA-kkal, emojikkal és kulcsszavakkal együtt.
Üzletközpontú logika. Okos automatizálás. Maximális megtérülés.
A szkript jelentéseket készít, amelyek tartalmazzák az egyes nyelvi verziókra becsült SEO teljesítményt – kulcsszó sűrűség, pozíció és struktúra alapján. Ez lehetővé teszi, hogy proaktívan optimalizáld a tartalmadat, és azonosítsd, mely termékszövegek rendelkeznek a legnagyobb rangsorolási potenciállal.
Fő előnyök:
Elemzi a kulcsszavak lefedettségét és elhelyezkedését termékenként
Kiemeli a hiányzó vagy gyenge SEO jeleket (pl. túl rövid cím, hiányzó kulcsszó)
Becsüli a láthatóságra gyakorolt hatást a jelenlegi struktúra és a legjobb gyakorlatok alapján
Figyelmeztet a jó vagy gyenge rangsorolási potenciállal rendelkező termékekre felülvizsgálatra
Segít priorizálni a SEO frissítéseket a teljesítmény-előrejelzések alapján
Példa:
Egy jelentés megmutatja, hogy a lefordított francia termékcím „Crème visage hydratante” esetében:
Alacsony a kulcsszó sűrűség
Általános megfogalmazás
A cím hossza az optimális tartomány alatt van
A szkript javításokat javasol, például:
„Crème hydratante pour le visage – Peau sèche & sensible 🌿”
és gyors frissítésre jelöli a bejegyzést – mielőtt élővé válik vagy indexálják.
Adatvezérelt tartalom. SEO előrelátás. Skálázható fejlesztések.
A script képes elemezni és beállítani a kulcsszóhasználatot minden lefordított mezőben az optimális sűrűség biztosítása érdekében — nem túl alacsony, hogy hatástalan legyen, és nem túl magas, hogy büntetés ne érje. Ez garantálja az SEO-kompatibilis, természetes hangzású tartalmat minden nyelven.
Fő előnyök:
Kiszámolja a kulcsszósűrűséget minden szövegrészhez (cím, leírás stb.)
Beszúrja vagy áthelyezi a kulcsszavakat az SEO legjobb gyakorlati küszöbértékeinek eléréséhez
Elkerüli a kulcsszóhalmozást és az ismétlődő kifejezéseket
Alkalmazkodik a kulcsszó integrációja a különböző nyelvekhez és nyelvtani szabályokhoz
Terméklistákban, meta mezőkben és egyedi szövegmezőkben is működik
Példa:
Egy lefordított leírás, mint:
„Ez a szérum ideális a bőrápolási rutinodhoz.”
optimalizálható így:
„Ez a ránctalanító szérum ideális a napi bőrápolási rutinodhoz – a simább, fiatalosabb megjelenésért.”
→ A „ránctalanító szérum” kulcsszó beillesztésre kerül, a sűrűség javul, miközben a hangnem megmarad.
SEO-erős. Természetesen megírva. Teljesen automatizált.
A fordító szkript dinamikusan hozzáadhat szezonális üzeneteket, promóciós kifejezéseket vagy kampányspecifikus kulcsszavakat a meta címekhez és leírásokhoz. Ez lehetővé teszi, hogy az SEO tartalmad összhangban legyen a folyamatban lévő marketing tevékenységekkel – teljesen automatizáltan, minden nyelven.
Fő előnyök:
Automatikusan beszúr időérzékeny kifejezéseket, mint például „Tavaszi akció” vagy „Limitált kiadás”
Beállítja a metaadatokat promóciós naptárak vagy termékkategóriák alapján
Csökkenti a szezonális frissítések manuális munkáját a termékfeedekben
Támogatja a kampányszintű felülírásokat nyelvenként vagy régiónként
Növeli a relevanciát és láthatóságot a magas konverziós időszakokban
Példa:
Az alap meta címed „Anti-Aging szérum érett bőrre”
ideiglenesen így alakulhat:
„Anti-Aging szérum – Anyák napi különleges ajánlat”
a kampány időszaka alatt, majd automatikusan visszaáll az eredetire.
A szkript képes felismerni a hiányzó vagy gyenge call-to-action (CTA) elemeket, és automatikusan erős, konverzióra optimalizált kifejezéseket illeszt be, amelyek minden nyelvhez és piachoz igazodnak. Ez biztosítja, hogy minden termék- vagy landing oldal ösztönözze a felhasználói cselekvést – manuális írás nélkül.
Fő előnyök:
Beilleszti a jól teljesítő CTA-kat, mint például „Vásárolj most”, „Fedezz fel többet” vagy „Korlátozott ajánlat”
Hangnemet és sürgősséget igazít a nyelvhez, célországhoz vagy terméktípushoz
Általános vagy hiányzó CTA-kat csoportosan cserél szabályok vagy sablonok alapján
Növeli a kattintási és konverziós arányokat minden platformon
Ideális többnyelvű termékfeedekhez, landing oldalakhoz és meta leírásokhoz
Példa:
Egy egyszerű leírás, mint:
„Az öregedésgátló krémünk hidratálja és kisimítja a bőröd.”
így válik belőle:
„Az öregedésgátló krémünk hidratálja és kisimítja a bőröd – próbáld ki most, és érezd a különbséget!”
A szkript intelligensen helyezi el a kulcsszavakat az optimális pozícióban a címekben, leírásokban és alt szövegekben – az egyes célnyelvek SEO legjobb gyakorlatai alapján. Ez javítja a láthatóságot a keresési eredmények között, és biztosítja, hogy a tartalom természetesnek hasson az anyanyelvi beszélők számára.
Fő előnyök:
Automatikusan a fő kulcsszavakat helyezi a címek és leírások elejére
Az elhelyezési szabályokat a nyelvspecifikus nyelvtanhoz és keresési szándékhoz igazítja
Elkerüli a kulcsszóhalmozást az olvashatóság és SEO egyensúlyával
Biztosítja a kulcsszavak lefedettségét a metaadatokban, törzsszövegben és képcímkékben
Ezrek termékbejegyzéseinél is működik manuális szerkesztés nélkül
Példa:
Egy általános cím helyett, mint például
„Magas minőségű sampon argánolajjal”,
a szkript a következőt generálja:
„Argánolajos sampon – magas minőségű hajápolás”,
amely a fő kulcsszót, az „Argánolajos sampon”-t közvetlenül az elejére helyezi, növelve a rangsorolási potenciált.
A szkript lehetővé teszi a lefordított meta címek automatizált A/B tesztelését azáltal, hogy termékenként vagy oldalként több optimalizált változatot generál. Ez segít meghatározni, mely megfogalmazás teljesít a legjobban SEO és átkattintási arány szempontjából – anélkül, hogy manuális teszteket kellene futtatnod.
Fő előnyök:
Több meta cím változatot generál termékenként teszteléshez
A címek eltérhetnek hangvételben, hosszban vagy kulcsszó fókuszban
Adatalapú döntéseket tesz lehetővé CTR vagy rangsorolási teljesítmény alapján
Támogatja az évszakhoz vagy kampányhoz kötött változatokat
Könnyen skálázható több száz vagy több ezer termékre
Példa:
Egy olyan termék esetén, mint a „Hyaluronic Face Serum”, a szkript az alábbi címváltozatokat generálhatja:
„Vásárolj Hyaluronic Face Serumot – Most 20% kedvezménnyel”
„Hidratáló Hyaluronic szérum ragyogó bőrért”
„Anti-aging Hyaluronic szérum – Bestseller 2025”
Nyomon követheted, melyik változat hoz több forgalmat vagy konverziót, és ennek megfelelően frissítheted az adatfolyamodat.
A fordító szkript automatikusan felismeri a gyakran használt kifejezéseket, és SEO-optimalizált vagy márkakonzisztens alternatívákkal helyettesíti azokat. Ez egységes kommunikációt biztosít a nyelvek között, miközben a tartalmat igazítja a nemzetközi céljaidhoz.
Fő előnyök:
Automatikusan helyettesíti a gyenge vagy általános kifejezéseket előre meghatározott alternatívákkal
Támogatja a kulcsszóban gazdag és konverzióközpontú helyettesítéseket
Képes a megfogalmazást országokra vagy ügyfélszegmensekre szabni
Ideális nagy adathalmazokhoz, ahol ismétlődő marketingnyelv van
Időt takarít meg a kézi keresés és csere helyett Excelben vagy CMS-ben
Példa:
Egy gyakori kifejezés, mint a „Jetzt kaufen” automatikusan helyettesíthető
„Jetzt online sichern – nur solange der Vorrat reicht”
formára, hogy növelje a sürgősség érzetét és a CTR-t – és ezt a logikát az összes célnyelv esetében alkalmazni lehet.
A beépített szószedettel megvédheted a márkára jellemző kifejezéseket, mint például a „CBD Oil”, „Joint Gummie” vagy termékneveket, és biztosíthatod, hogy ezek minden nyelven következetesen legyenek lefordítva. Ez megőrzi a márkád hangját – manuális javítások nélkül.
Fő előnyök:
A védett kifejezéseket a fordítás során automatikusan felismeri és megőrzi
Következetes használat a termékcímekben, leírásokban és metaadatokban
Könnyen kezelhető: a kifejezéseket közvetlenül a CSV fájlban definiálhatod
Elkerüli az iparágspecifikus kifejezések félrefordítását vagy eltéréseit
Tökéletes nagy e-kereskedelmi katalógusokhoz, amelyek több nemzetközi piacot céloznak meg
Példa:
A termékcím „CBD Öl mit Premium-Tropfen” megbízhatóan
„CBD oil with premium drops” lesz, anélkül, hogy a „CBD” „cannabis oil”-ra vagy más félrevezető változatra változna.
A szkript egy központosított szószedetet használ annak biztosítására, hogy bizonyos kifejezések – mint például összetevők, terméknevek vagy iparági zsargon – minden bejegyzésben, nyelven és tartalomtípusban ugyanúgy legyenek lefordítva. Ez magas szintű pontosságot és márkahűséget tart fenn, még nagy adathalmazok esetén is.
Fő előnyök:
Biztosítja a fontos kifejezések következetes fordítását minden tartalomban
Elkerüli a kevert szóhasználatot, helytelen szinonimákat vagy következetlen márkahivatkozásokat
A szószedet bármikor testreszabható és bővíthető
Termékcímeken, leírásokon, metaadatokon és egyedi mezőkön is működik
Különösen hasznos orvosi, kozmetikai vagy műszaki terminológia esetén
Példa:
Ha a „Hyaluronic Acid” szerepel a szószedetben, azt soha nem fordítják „hyaluronan” vagy „sodium hyaluronate” formában, hacsak nincs külön megadva – ezzel megőrizve az SEO-t és a vásárlói megértést.
A szkript automatikusan kiemelheti a fő kulcsszavakat a termékleírásokban vagy marketing szövegekben formázás vagy stratégiai elhelyezés alkalmazásával. Ez felhívja a figyelmet a fontos keresési kifejezésekre, javítja az olvashatóságot, és erősíti az SEO relevanciát.
Fő előnyök:
Kiemeli a kulcskifejezéseket formázással (pl. félkövér vagy nagybetűs)
Erősíti a fontos kifejezéseket mind a keresőmotorok, mind az olvasók számára
Segíti a felhasználókat, hogy gyorsabban átlássák és megértsék a termék fő előnyeit
Több nyelven is működik, lokalizált kulcsszó készletekkel
Támogatja az automatizált szabályokat a kulcsszókiemeléshez nagy mennyiségben
Példa:
Egy egyszerű leírás helyett:
„Ez a szérum hialuronsavat és C-vitamint tartalmaz.”
a szkript a következőt generálja:
„Ez a szérum hialuronsavat és C-vitamint tartalmaz – a hidratált, ragyogó bőrért.”
A szkript képes a fordításokat a regionális nyelvváltozatokhoz és kulturális árnyalatokhoz igazítani – például a Németországban (DE), Ausztriában (AT) és Svájcban (CH) használt német nyelv közötti különbségekhez. Ez biztosítja, hogy a hangnem, helyesírás és a termékkommunikáció megfeleljen az egyes helyi közönségek elvárásainak.
Fő előnyök:
Megkülönbözteti az ország-specifikus nyelvváltozatokat (pl. „Sahne” vs. „Rahm”)
Az adott célpiacnak megfelelően igazítja a formális stílust, pénznemre való hivatkozásokat és kifejezéseket
Növeli a bizalmat és a konverziós arányt az anyanyelvi megfogalmazás használatával
Lehetővé teszi az ország-specifikus felülírásokat ugyanabban a CSV struktúrában
Ideális márkák számára, amelyek a DACH piacokon terjeszkednek
Példa:
A német kifejezés „Versandkostenfrei ab 30 €”
automatikusan lokalizálva:
Németország: „Versandkostenfrei ab 30 €”
Ausztria: „Gratis Versand ab 30 €”
Svájc: „Portofrei ab CHF 30.–”
A szkript automatikusan képes generálni az alt szövegeket azáltal, hogy kombinálja a kulcselemeket, mint például a termék nevét, a fő kulcsszót és egy megfelelő emojit. Ez javítja az SEO-t, növeli a hozzáférhetőséget, és vonzóbbá teszi a terméklistáidat több nyelven.
Fő előnyök:
Automatikusan generál alt szövegeket minden célnyelven
Ötvözi a termék nevét, kulcsszót és emojit az optimális SEO és vizuális hatás érdekében
Javítja a képek indexelését és a képernyőolvasók általi hozzáférhetőséget
Elkerüli az üres vagy ismétlődő alt attribútumokat a termékadatfolyamban
Az emojik kiválasztása kategóriánként vagy terméktípusonként testreszabható
Példa:
Egy olyan termék esetében, mint a „Lavender Foot Balm”, a szkript az alt szöveget hozza létre:
„Lavender Foot Balm 🦶🌿 – természetes ápolás száraz lábakra”
Ezt a formátumot következetesen alkalmazza minden fordított változatban, javítva ezzel a felhasználói élményt és a keresőmotorok relevanciáját.
Automatizált SEO fordítási szolgáltatásaink segítenek az ügynökségeknek gyorsan pontos és költséghatékony fordításokat szállítani CSV adatokból.
Automatizált termékadat- és SEO-tartalom-fordítások, hogy növeld ügyfeleid nemzetközi sikereit.
Gyorsan növeld ügyfeleid helyezéseit a kulcsszólisták és SEO-adatok pontos, MI-vezérelt lokalizálásával.
Hatékonyan fordítsd le a hirdetéseket, landing oldalakat és kulcsszavakat, növelve a nemzetközi kampányok teljesítményét.
Kezeld könnyedén a nagyszabású fordítási projekteket gyors, megbízható és skálázható AI megoldásokkal.
Automatizált SEO fordítási szolgáltatásaink segítenek az ügynökségeknek gyorsan pontos és költséghatékony fordításokat szállítani CSV adatokból.

Skálázd globális Shopify értékesítésed könnyedén: fejlett fordítószkriptünk SEO-optimalizált termékkatalógusokat szállít tömegesen — gyorsan, pontosan és teljesen automatizáltan Érj el több piacot azonnal, szerezz jobb helyezést a helyi keresési eredményekben, és növeld nemzetközi konverzióidat!

Érj el gyors nemzetközi kampánysikert pontosan lefordított hirdetésszövegekkel és kulcsszókészletekkel. Az AI fordítóeszközeink biztosítják, hogy a Google Ads kampányaid helyi közönséghez szóljanak, javítva a kattintási arányt és a konverziós teljesítményt világszerte!

Gyorsan fejleszd globálisan Amazon terméklistáidat automatizált, SEO-optimalizált fordításokkal.
Javítsd termékeid rangsorolását, vonzz több nemzetközi vásárlót, és növeld jelentősen az értékesítési konverzióidat!

Kezeld könnyedén a nagy mennyiségű SAP-adat tömeges fordítását úgy, hogy alkalmazod a személyre szabott szabályaidat a következetes márkahang, a terminológia pontossága és a szabályozási megfelelés biztosítása érdekében nemzetközi piacokon. Egyszerűsítsd globális terjeszkedésed automatizált pontossággal!

Automatikusan fordítsd le az Ahrefs backlink és anchor text adatokat tömegesen, testreszabható szabályokkal, amelyek az SEO stratégiádhoz igazodnak.
Biztosítsd a következetességet, pontosságot és a maximális relevanciát több piacon – ezzel jelentősen erősítve a globális linképítő kampányaidat!

Azonnal fordíts le több ezer, a SEMrush-ból exportált kulcsszót a saját meghatározott fordítási szabályaid szerint – megőrizve a stratégiai relevanciát és a kulcsszó szándékát nyelvek között.
Optimalizáld a kulcsszavak hatékonyságát, és növeld közvetlenül a SEO teljesítményt nemzetközileg!
Kezdd el ma a globális terjeszkedést testreszabott, automatizált SEO fordításokkal. Ütemezd be a személyre szabott onboarding ülést, hogy az automatizálást az igényeidhez igazítsuk.
GYIK szekciónk arra szolgál, hogy segítsen megérteni, hogyan működik az AI-alapú fordítási rendszerünk – így teljes mértékben kiaknázhatod a benne rejlő lehetőségeket. A nagy volumenű feldolgozástól a testreszabott szójegyzékeken és stíluspreferenciákon át fedezd fel, hogyan takarít meg időt, növeli a pontosságot, és támogatja a zökkenőmentes globális növekedést a megoldásaink segítségével.
Arab (Modern Standard Arabic – MSA)
Bolgár
Kínai (Egyszerűsített és Hagyományos)
Cseh
Dán
Holland
Angol (US, UK, Általános)
Észt
Finn
Francia
Német
Görög
Magyar
Indonéz
Olasz
Japán
Koreai
Lett
Litván
Norvég (Bokmål)
Lengyel
Portugál (Európai és Brazil)
Román
Orosz
Szlovák
Szlovén
Spanyol
Svéd
Török
Ukrán
Arab: Modern Standard Arabic (MSA) elérhető forrás- és célnyelvként is.
Kínai:
Automatikusan felismeri a kínait forrásnyelvként (nem specifikált változat).
Egyszerűsített és hagyományos kínai elérhető célnyelvként.
Angol:
Forrásnyelv: Általános angol
Célnyelvek:
Angol (US & UK): Elérhető arab, kínai, dán, holland, francia, német, indonéz, olasz, japán, koreai, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd, török, ukrán nyelvekről történő fordításkor. Angol (Általános): Elérhető bolgár, cseh, észt, finn, görög, magyar, lett, litván, román, szlovák, szlovén nyelvekről történő fordításkor.Norvég:
Norvég Bokmål elérhető forrás- és célnyelvként is.
Portugál:
Forrásnyelv: Általános portugál (nincs megkülönböztetés).
Célnyelvek: Európai portugál és brazil portugál elérhető.
Jelenleg a következő 26 nyelv esetében támogatjuk a tegeződő hangnemet:
Igen! Egyedi szószedet támogatással biztosíthatod, hogy a márkára jellemző kifejezések, terméknevek vagy fontos kulcsszavak pontosan úgy legyenek lefordítva, ahogy szeretnéd.
Abszolút. Rendszerünk magas volumenű fordításra van optimalizálva. Legyen szó akár több ezer termékleírásról vagy tömeges kulcsszólistákról, mindent másodpercek alatt feldolgozunk.
Igen. Arra fókuszálunk, hogy megőrizzük a kulcsszavak relevanciáját, a keresési szándékot és az oldalon belüli SEO struktúrát – így a lefordított tartalmad ugyanúgy jól rangsorolhat, mint az eredeti.
Az onboarding során közösen meghatározzuk a te egyedi SEO szabályaidat – például a preferált kulcsszóváltozatokat, formázási irányelveket és a nyelvspecifikus finomságokat –, hogy a nemzetközi tartalmad tökéletesen illeszkedjen a SEO stratégiádhoz.
Igen. A lefordított tartalmat szerkeszthető CSV vagy Excel formátumban kapod meg, így a csapatod át tudja nézni, módosítani vagy jóváhagyni az importálás előtt.
Igen. Testreszabott beállításokat kínálunk Shopify, WooCommerce, Amazon és más platformok számára – leegyszerűsítve a folyamatot a fordítástól a feltöltésig.
Nagyon gyors. A legtöbb fordítás néhány másodperctől pár percig tart, a fájl méretétől és összetettségétől függően. Még a több ezer terméket tartalmazó nagy katalógusokat is hatékonyan dolgozzuk fel – különösen szabványos struktúrák használata esetén. Ha a projekt fejlett szabályokat, hangnem-alkalmazkodást vagy mély szószedet-integrációt igényel, a feldolgozás kissé tovább tarthat a megnövekedett AI-terhelés miatt. Mindenesetre optimalizált AI-nk és Python-alapú szkriptjeink biztosítják a sebességet és megbízhatóságot nagy léptékben.
Nagyon gyors. A legtöbb fordítás néhány másodperctől pár percig tart, a fájl méretétől függően. Még a több ezer terméket tartalmazó nagy katalógusokat is hatékonyan dolgozzuk fel optimalizált AI és Python alapú szkripteinknek köszönhetően.
Igen. Elfogadjuk a CSV, XLSX és TSV formátumokat. Ha egyedi struktúrát használsz vagy egy adott platformról exportálsz, általában ahhoz is tudunk alkalmazkodni.
Abszolút. A rendszerünk képes kezelni az összes SEO-hoz kapcsolódó mezőt, beleértve a meta címeket, meta leírásokat, ALT címkéket és még sok mást—így biztosítva, hogy a termékeid minden célpiacon jól szerepeljenek. Egyedi szabályokat is meghatározhatsz, például a meta címek 60 karakterre való korlátozását, emojik hozzáfűzését vagy a kulcsszavak elhelyezésének előírását. Ez segít fenntartani az egységességet és maximalizálja a láthatóságot a keresőmotorokban.
Akár bármikor frissíthetsz egy magasabb csomagra, vagy vásárolhatsz további karaktercsomagokat. A további karakterek igény szerint elérhetők a szokásos 0,00008 € karakterenként áron. Emellett értesítést kapsz, mielőtt elérnéd a havi limitet, így rugalmasan bővíthetsz megszakítás nélkül.
Az AI motorunk milliónyi e-kereskedelmi és SEO-specifikus szövegen lett betanítva. Te is adhatsz meg szószedeteket és szabályokat a fordítások testreszabásához. Ráadásul mindent szerkeszthető fájlban szállítunk, hogy a csapatod át tudja nézni importálás előtt.
Igen, abszolút. Minden ügyfél – a csomagtól függetlenül – kap onboarding támogatást. Az onboarding során időt szánunk arra, hogy megértsük a specifikus igényeidet, meghatározzuk, hogyan kell felépíteni a scriptet, megbeszéljük a fordítási szabályokat (pl. hangnem, szószedet, SEO korlátok), és lépésről lépésre végigvezetünk az egész folyamaton. Egyértelmű útmutatást kapsz, hogy már az első naptól zökkenőmentesen menjen minden.
Kis boltoktól a globális márkákig az áraink alkalmazkodnak a fordítási volumenedhez és céljaidhoz. Automatizáld a munkafolyamatod, maradj márkahű a nyelvek között, és terjeszkedj nemzetközileg – anélkül, hogy túl sokat fizetnél a kihasználatlan kapacitásért.