Automatiseer je datav vertalingen – moeiteloos

Geautomatiseerde, kostenefficiënte vertaling voor grootschalige data—perfect om je bereik uit te breiden. Ons platform verwerkt automatisch je grote datasets en zorgt voor nauwkeurigheid en snelheid bij elke vertaling.

🌟 Word lid van onze blije klanten – Begin nu!

AI-vertalingen voor Shopify, WooCommerce, Amazon & meer!

Vertaal duizenden productbeschrijvingen, SEO-trefwoorden en data in enkele seconden met geavanceerde AI. Bespaar tijd, schaal wereldwijd en verbeter moeiteloos je SEO-prestaties.

Ontgrendel schaalbare SEO-vertaling

Van beperkingen naar innovatie – vertalen voor SEO opnieuw doordenken

Dit is niet zomaar vertalen – dit is strategie!

De meeste vertaalttools stoppen bij de taal – wij gaan verder door SEO-geoptimaliseerde, merkconsistente en volledig geautomatiseerde lokalisatie te leveren die meegroeit met jouw bedrijf.

We bieden niet alleen software aan – we leveren een beheerde vertaaldienst.
Hieronder vind je geselecteerde voorbeelden van wat ons systeem kan doen.
Elke vertaallogica wordt afzonderlijk besproken en op maat gemaakt om bij jouw merk, jouw productgegevens en jouw internationale strategie te passen.

Veel traditionele vertaalttools rekenen per woord of teken en vereisen handmatige invoer voor SEO-optimalisatie. Ze schalen niet goed voor grote productcatalogi en maken het moeilijk om content dynamisch aan te passen over talen en campagnes heen.

Typische beperkingen:

  • Hoge kosten voor elke vertaalde regel, ongeacht kwaliteit of structuur

  • Handmatige inspanning nodig om metadata en trefwoordgebruik te optimaliseren

  • Gebrek aan flexibiliteit voor het bijwerken van seizoensgebonden of campagnespecifieke content

  • Geen integratie met feeds, aangepaste velden of PIM-systemen

  • SEO-relevantie moet handmatig worden gecontroleerd en gecorrigeerd

Voorbeeld:
Het bijwerken van 500 productbeschrijvingen met nieuwe trefwoorden voor een feestdagensale zou honderden handmatige bewerkingen vereisen – of dure bureauwerkzaamheden.
Met ons script kan dit worden gedaan met één CSV-update en één enkele run – in alle talen.

Standaard vertaalplugins vertalen vaak woord voor woord zonder rekening te houden met SEO-structuur, zoekwoordstrategie of lokale zoekintentie. Het resultaat is grammaticaal correct, maar SEO-zwakke content die ondermaats presteert in zoekresultaten en conversie.

Typische beperkingen:

  • Vertalingen zijn technisch correct, maar missen zoekwoordplaatsing of optimalisatie

  • Geen rekening met zoekvolume, lokale terminologie of intentiegerichte formuleringen

  • Meta titels, beschrijvingen en alt-teksten worden vaak genegeerd of slecht vertaald

  • Geen mogelijkheid om zoekwoorden te prioriteren of te benadrukken in belangrijke contentblokken

  • Vertaalde pagina’s kunnen geïndexeerd worden, maar scoren zelden goed

Voorbeeld:
Een Duitse producttitel zoals “Kniebandage bei Arthrose”
wordt mogelijk vertaald als “Knee bandage at arthrosis” – een letterlijke vertaling die geen zin heeft in het Engels en het zoekwoord “knee support for arthritis” volledig mist.

Met ons systeem worden zoekwoorden correct gepositioneerd, benadrukt en gelokaliseerd voor elke taal.

De meeste vertaalplugins bieden geen duidelijk overzicht van welke content vertaald, beoordeeld of bijgewerkt is – vooral niet in meertalige productcatalogi. Dit leidt tot inconsistenties, duplicatie en ontbrekende vertalingen.

Typische beperkingen:

  • Geen statusindicatoren voor vertaalvoortgang of voltooiing

  • Moeilijk om updates te volgen of ontbrekende content in verschillende talen te ontdekken

  • Geen centrale controle over glossartermen of vertaalregels

  • Gebrek aan transparantie voor tekengebruik of kostenplanning

Onze oplossing:
In ons portal wordt elke vertaling gedocumenteerd met een tijdstempel, taal en tekenaantal – waardoor je volledige controle hebt over je volume en budget.
Je hebt ook toegang tot een centrale glossary, waar merktermen en voorkeursvertalingen te allen tijde kunnen worden beoordeeld, toegevoegd of aangepast – met directe werking over alle datafeeds.

Voorbeeld:
Wil je controleren of alle producttitels in het Frans je seizoenscampagne-trefwoorden bevatten?
Filter gewoon op taal en veld in het dashboard – geen giswerk, geen chaos.

 

Standaard vertaaltools vertalen producthandles (gebruikt in URL’s, collecties of interne koppelingen) vaak woord voor woord of onjuist – wat resulteert in verbroken links, inconsistente slugs en SEO-problemen. Dit kan de sitestructuur beschadigen en zowel gebruikers als zoekmachines verwarren.

Typische beperkingen:

  • Producthandles worden behandeld als gewone inhoud en letterlijk vertaald

  • Vertalingen bevatten speciale tekens of spaties die URL’s breken

  • Inconsistente slugs tussen talen maken interne koppelingen onbetrouwbaar

  • Merknamen of technische termen worden verkeerd vertaald, wat leidt tot “taalsoep”

  • Geen optie om de structuur van handles over markten te behouden of te controleren

Onze oplossing:
Het script detecteert en beschermt producthandles tijdens het vertalen. Je kunt regels definiëren zoals:

  • Originele handle behouden

  • Vereenvoudigde vertaling gebruiken

  • Taalcode toevoegen (bijv. /fr/, /de/)

Dit zorgt voor schone, consistente, SEO-geoptimaliseerde URL’s in alle talen – zonder verbroken links.

Voorbeeld:
Een handle zoals joint-gummie-30er-pack wordt in de Duitse versie niet gummibärchen-verbindung-30-stück. In plaats daarvan blijft het leesbaar, merkgebonden en structureel intact.

De meeste vertaalplugins richten zich alleen op standaardinhoudsvelden zoals titels en beschrijvingen, terwijl ze volledig negeren wat betreft aangepaste velden die worden gebruikt voor SEO, productattributen, landingspagina-logica of gestructureerde gegevens. Dit leidt tot onvolledige vertalingen, inconsistente gebruikerservaring en SEO-hiaten.

Typische beperkingen:

  • Geen toegang tot aangepaste velden in producttemplates of CMS-blokken

  • SEO-kritische gegevens zoals meta-tags, gestructureerde schema’s of USPs blijven onvertaald

  • Feature highlights, iconen of voordeelsecties verliezen meertalige consistentie

  • Handmatige bewerking vereist voor elk veld in elke taal

  • Geen controle over hoe zoekwoorden of termen worden vertaald in aangepaste contexten

Onze oplossing:
Het script verwerkt je hele CSV of datafeed, inclusief aangepaste velden. Je bepaalt precies welke kolommen vertaald, overgeslagen of beschermd worden – of het nu een korte USP, een technische specificatie of een promotionele teaser is.

Voorbeeld:
Een aangepast veld zoals usp_1 = "Zichtbare resultaten binnen 24 uur"
wordt vertaald en behouden zoals elk ander veld – volledig geautomatiseerd, zonder de lay-out of logica van je site te doorbreken.

SEO-vertalingen handmatig beheren – vooral over meerdere talen en productvariaties – wordt snel inefficiënt en kostbaar. Elke update van zoekwoorden, campagne-aanpassing of seizoensgebonden uitdrukking moet handmatig worden doorgevoerd, wat marketing vertraagt en schaalbaarheid beperkt.

Typische beperkingen:

  • Elke wijziging moet handmatig in elke taalversie worden gekopieerd

  • Metadata, koppen en beschrijvingen vereisen constante aandacht

  • Coördinatie tussen vertalers, SEO-specialisten en contentmanagers leidt tot vertragingen

  • Hoge bureau- of interne kosten voor herhaalde aanpassingen

  • Gebrek aan automatisering maakt opschalen bijna onmogelijk

Onze oplossing:
Met het op Python gebaseerde script worden alle SEO-velden – zoals meta titles, beschrijvingen, H1’s en gestructureerde teksten – automatisch vertaald en bijgewerkt. Moet je een nieuw zoekwoord invoegen voor 300 producten in 4 talen? Verander één cel in de CSV en voer het script opnieuw uit – klaar binnen minuten, niet dagen.

Voorbeeld:
Een campagne moet “Now available” bijwerken naar “Back in stock” in alle meta titles.
In plaats van honderden vermeldingen handmatig te bewerken, update je gewoon de uitdrukking in de woordenlijst of CSV – en genereer je alles opnieuw met volledige SEO-controle.

Veel tools slagen er niet in om formele en informele taalstijlen te onderscheiden – of passen deze inconsistent toe in de content. Dit kan het vertrouwen in het merk schaden, klanten verwarren en een onsamenhangende gebruikerservaring creëren, vooral in talen waar de toon belangrijk is (zoals Duits, Frans of Spaans).

Typische beperkingen:

  • Willekeurige mix van “du” en “Sie” in het Duits

  • Inconsistente toon in productbeschrijvingen, CTA’s of onboarding flows

  • Geen mogelijkheid om de voorkeurstaal per taal of regio te definiëren

  • De merkstem wordt verwaterd of onprofessioneel in vertalingen

  • Geen ondersteuning voor formele versus informele doelgroepgerichtheid

Onze oplossing:
Je kunt de voorkeurstaal (formeel/informeel) per taal of markt definiëren in de glossary of feedlogica. Het script zorgt er vervolgens voor dat deze consequent wordt toegepast in alle vertaalde content – inclusief CTA’s, instructies en ondersteuningsberichten.

Voorbeeld:
In het Duits kun je kiezen tussen:

  • Informeel: “Entdecke jetzt unsere neuen Angebote”

  • Formeel: “Entdecken Sie jetzt unsere neuen Angebote”
    – en deze toon wordt automatisch op alle pagina’s en producten gerespecteerd.

Standaard vertaaltools zijn vaak beperkt tot volledige pagina-vertaling, waardoor ze ongeschikt zijn voor gestructureerde data zoals productfeeds, dynamische blokken of aangepaste secties. Dit leidt tot starre workflows en voorkomt selectieve vertaling van waardevolle content.

Typische beperkingen:

  • Geen ondersteuning voor veldgebaseerde of kolomniveau-vertaling

  • Onvermogen om specifieke contenttypes te targeten (bijv. koppen, voordelen of FAQ’s)

  • Onnodige vertaling van irrelevante of verborgen elementen

  • Gebrek aan controle over vertaalvolgorde of logica

  • Ongeëfficiënt voor datagedreven websites of e-commerceplatforms

Onze oplossing:
Met onze Python-gebaseerde CSV-workflow bepaal je precies welke velden vertaald moeten worden – en welke uitgesloten blijven. Dit geeft je volledige controle over structuur, taallogica en prioriteiten – ideaal voor grote catalogi of meertalige landingspagina’s.

Voorbeeld:
Je wilt alleen de kop, korte beschrijving en meta title vertalen – maar interne notities en backend-tags ongemoeid laten.
Het script regelt dit nauwkeurig en zonder risico op het vertalen van de verkeerde content.

Veel vertaaltools leveren technisch correcte output, maar het resultaat klinkt vaak onnatuurlijk, levenloos of te letterlijk. Dit vermindert het vertrouwen van gebruikers, schaadt de merkperceptie en verzwakt de conversie – vooral in concurrerende markten.

Typische beperkingen:

  • Woord-voor-woord vertalingen zonder culturele of emotionele context

  • Robotachtige toon die niet aansluit bij jouw merkstem

  • Zelfde formuleringen voor alle producten, waardoor pagina’s repetitief aanvoelen

  • Geen aanpassing aan lokale uitdrukkingen of verwachtingen van kopers

  • Gebrek aan persoonlijkheid, humor of overtuigende taal

Onze oplossing:
Het script ondersteunt frasevariatie, synoniemlogica en toonaanpassing per taal. Je kunt bepalen hoe kernboodschappen in elke regio moeten klinken – formeel, informeel, speels of premium – en marketingwaarde in elke zin injecteren, niet alleen nauwkeurigheid.

Voorbeeld:
In plaats van een vlakke vertaling zoals:
“Deze crème vermindert rimpels.”
krijg je een meer aansprekende versie zoals:
“Zachte, jeugdige huid – zichtbare rimpelvermindering vanaf dag één.”

Gelokaliseerd. Menselijk. Conversiegericht.

Veel vertaaltools slaan emoji’s helemaal over of plaatsen ze willekeurig, wat de leesbaarheid en het vertrouwen van gebruikers kan schaden. Emoji’s versterken, mits goed gebruikt, de scanbaarheid, emotionele aantrekkingskracht en doorklikratio’s – vooral in productlijsten en mobiele weergaven.

Typische beperkingen:

  • Geen emoji-ondersteuning in titels, beschrijvingen of opsommingstekens

  • Emoji’s worden verwijderd, verkeerd geplaatst of uit de context gebruikt

  • Zelfde emoji’s worden in alle talen gebruikt, ook als ze cultureel niet passen

  • Emoji’s verstoren de lay-out of de zinsstructuur

  • Geen logica voor het toewijzen van product- of categorie-specifieke emoji’s

Onze oplossing:
Ons script stelt je in staat om emoji-logica per producttype, veld of taal te definiëren. Emoji’s worden doelgericht ingevoegd – voor nadruk, toon of visuele verbetering – en indien nodig gelokaliseerd. Dit geeft persoonlijkheid aan je listings en verhoogt de prestaties.

Voorbeeld:
In plaats van een gewone titel zoals:
“Voetmasker voor droge huid”,
krijg je:
“🦶 Voetmasker voor droge huid – Zachte voeten in 1 keer 🌿”

Visueel aantrekkelijk, contextbewust en geoptimaliseerd voor alle platformen.

Veel vertaaltools negeren kritieke SEO-velden zoals meta-titels, meta-beschrijvingen, alt-teksten en canonical tags. Hierdoor kunnen vertaalde pagina’s wel in zoekmachines verschijnen, maar zonder geoptimaliseerde content, wat leidt tot slechte zichtbaarheid en lage doorklikratio’s.

Typische beperkingen:

  • Meta-titels en beschrijvingen ontbreken vaak, zijn afgekapt of slecht vertaald

  • Alt-teksten voor afbeeldingen blijven leeg of zijn irrelevant

  • Geen mogelijkheid om per taal trefwoordfocus te definiëren

  • Canonical tags kunnen naar de verkeerde taalversie verwijzen

  • Gestructureerde SEO-logica wordt niet behouden bij vertalingen

Onze oplossing:
Het script verwerkt alle SEO-relevante velden, inclusief aangepaste meta-kolommen, alt-teksten, H1/H2-koppen en zelfs gestructureerde data (zoals FAQ-schema). Je kunt trefwoordregels, emoji-plaatsing en toon per taal definiëren – met volledige controle over tekenlimieten en lay-out.

Voorbeeld:
In plaats van:
Titel: “Product XYZ”
Beschrijving: “Vertaalde versie van product XYZ.”
krijg je:
Titel: “🌿 Herbal Sleep Capsules – Natural Aid for Restful Nights”
Beschrijving: “Val sneller in slaap en word verfrist wakker – nu beschikbaar in DE, AT & CH!”

SEO-klaar. Gelokaliseerd. CTR-geoptimaliseerd.

Veel tools negeren gestructureerde inhoud zoals FAQ-schema, JSON-LD-blokken of microdata-velden volledig. Hierdoor worden rich snippets in zoekresultaten in de verkeerde taal weergegeven – of helemaal niet – wat je SEO en internationale zichtbaarheid verzwakt.

Typische beperkingen:

  • FAQ-schema en gestructureerde inhoud blijven in de oorspronkelijke taal

  • JSON-LD-velden worden niet herkend of geparseerd door standaardtools

  • Microdata in templates wordt overgeslagen of breekt tijdens vertaling

  • Geen mogelijkheid om vertaalde inhoud aan specifieke schema-velden toe te wijzen

  • Verlies van rich snippets en kansen op featured results

Onze oplossing:
Ons script ondersteunt de vertaling van gestructureerde data – inclusief ingesloten tekst binnen JSON, HTML of speciale veldformaten. Je kunt schema-velden targeten zoals question, answer, headline en meer, wat volledige SEO-compatibiliteit in elke taal garandeert.

Schaal internationaal met AI-gestuurde vertalingen

Maak gebruik van onze geavanceerde AI-technologie en aangepaste Python-scripts om efficiënt uitgebreide productbeschrijvingen, zoekwoordenlijsten, marketinginhoud en op HTML gebaseerde teksten te vertalen – waarbij je originele tags, opmaak en codestructuur volledig behouden blijven. Versnel je wereldwijde groei met vertalingen die zijn ontworpen om SEO-ranglijsten en klantbetrokkenheid te verbeteren.

Wie we zijn:

Wij zijn gespecialiseerd in het aanbieden van geautomatiseerde vertaaldiensten, speciaal ontworpen voor:

Ontdek de eenvoud van AI-gedreven vertalingen—neem vandaag nog contact met ons op!

Belangrijke Kenmerken Die Het Verschil Maken

Ontgrendel geautomatiseerde, SEO-geoptimaliseerde vertaling – afgestemd op jouw producten, markten en groeistrategie

Van Standaard tot Maatwerk – Speciaal voor jou Gemaakt!

Standaard vertaaltools kunnen dit niveau van maatwerk niet bieden. Zij vertalen woorden – wij vertalen strategie. Alleen met ons systeem kun je SEO, toon, structuur en automatisering in één naadloze workflow op elkaar afstemmen.

De onderstaande opties zijn slechts enkele voorbeelden – we bieden er nog veel meer. Elke klant krijgt een volledig aangepaste vertaallogica die is afgestemd op hun productgegevens, merkstem en specifieke marktbehoeften.

Positioneert automatisch de belangrijkste zoekwoorden aan het begin van titels, metabeschrijvingen en belangrijke contentblokken – precies waar ze het beste presteren voor zoekmachines en gebruikers.

  • Verbetert zoekresultaten door af te stemmen op bewezen SEO-best practices
  • Volledig automatiseerbaar – geen handmatige bewerking nodig
  • Geeft je een duidelijk concurrentievoordeel ten opzichte van generieke vertaalworkflows

In tegenstelling tot generieke vertaaltools kiest ons script niet zomaar het eerste beschikbare synoniem – het selecteert het meest contextueel effectieve. Op basis van productcategorie, toonvoorkeur en landspecifieke nuances kiest het systeem synoniemen die aansluiten bij jouw merkstem, conversiedoelen en emotionele triggers.

Belangrijkste voordelen:

  • Automatisch overtuigende, levendige of elegante synoniemen selecteren, afhankelijk van het publiek

  • Vermijdt saaie, repetitieve formuleringen in productteksten

  • Past de woordkeuze aan om de toon te laten aansluiten: luxueus, speels, technisch, natuurlijk

  • Verbetert SEO door variatie in zoekwoorduitdrukkingen zonder keyword stuffing

  • Werkt voor opsommingstekens, productnamen en zelfs CTA’s

Creatief voordeel:
Het systeem kan worden afgestemd om “power words” te gebruiken in beschrijvingen (bijv. boost, revitalize, soothe) of regionaal populaire termen (moisturizing in het VK vs. hydrating in de VS). Dit zorgt ervoor dat je producten natuurlijk, overtuigend en relevant klinken – niet alsof ze door een machine zijn gehaald.

Voorbeeld:
In plaats van de vlakke zin:
“Deze crème helpt bij een droge huid.”
krijg je:
“Deze luxueuze crème verzacht en hydrateert – voor zichtbaar zachtere huid.”

Het vertaalt niet alleen – het transformeert.

Het script bevat een ingebouwde validatiestap om te controleren of de vertaalde tekst taalkundig correct, contextueel passend en structureel solide is voor elke doeltaal. Dit zorgt ervoor dat je content klinkt alsof het door een native speaker is geschreven – niet door een machine.

Belangrijkste voordelen:

  • Detecteert veelvoorkomende vertaalfouten (grammatica, toonafwijkingen, ontbrekende zoekwoorden)

  • Verifieert consistentie in opmaak (interpunctie, spatiëring, hoofdletters)

  • Markeert onhandige zinsconstructies of letterlijke bewoordingen

  • Zorgt dat de tekstlengte binnen ontwerpgrenzen past (bijv. voor titels of knoppen)

  • Signaleert onvolledige, niet-vertaalde of placeholder-inhoud

Slimme fallback:
Als een vertaald veld niet door de validatie komt, kan het automatisch worden gemarkeerd voor controle of worden vervangen door een fallback (bijv. Engelse versie of generieke CTA) – zodat er niets “kapot” live gaat.

Voorbeeld:
Als de Franse vertaling van een producttitel luidt:
“Crème pour peau sèche avec hydratant très bon”
(de letterlijke en onhandige versie van “very good moisturizing cream”),
markeert het systeem dit en stelt voor:
“Crème hydratante intense pour peaux sèches”
– vloeiend, natuurlijk en klaar voor de markt.

Gevalideerd. Native-achtig. Conversie-proof.

 

Het script ondersteunt taalgebonden inhoudsvariaties om toon, structuur en boodschap aan te passen aan elke lokale markt. Dit zorgt ervoor dat je vertalingen niet alleen nauwkeurig zijn, maar ook cultureel en commercieel geoptimaliseerd – waardoor je producten in elke regio aantrekkelijker worden.

Belangrijkste voordelen:

  • Past formuleringen en toon aan op basis van regionale verwachtingen (bijv. DE vs. FR vs. US)

  • Maakt unieke voordelen, USP’s of CTA’s per taalversie mogelijk

  • Ondersteunt verschillende tekstlengtes of nadruk voor hoog converterende content

  • Voorkomt one-size-fits-all vertalingen die de lokale context missen

  • Maakt A/B-stijl variatielogica tussen landen of platforms mogelijk

Voorbeeld:
Een productbeschrijving in het Engels kan zeggen:
“Perfect for dry skin during winter”
terwijl de Duitse versie een ander voordeel benadrukt:
“Beruhigt empfindliche Haut nach dem Duschen”
– hetzelfde product, maar aangepast aan wat het meest resoneert met de doelgroep.

Je content wordt niet alleen vertaald – het wordt strategisch gelokaliseerd.

Het script kan prijzen, valuta en meeteenheden automatisch aanpassen aan de normen van elk doelland. Dit voorkomt verwarring, vergroot het vertrouwen en zorgt voor een soepele winkelervaring voor internationale klanten.

Belangrijkste voordelen:

  • Zet eenheden om (bijv. inches naar cm, oz naar g) op basis van de regio

  • Vervangt valuta-symbolen en -formaten automatisch (€,$, CHF, enz.)

  • Past numerieke formaten aan (bijv. 1.000,00 vs. 1,000.00)

  • Localiseert levertijden of verpakkingsformaten (bijv. “3.4 oz” → “100 ml”)

  • Voorkomt handmatige aanpassingen of fouten in meertalige prijzen en specificaties

Voorbeeld:
Een productvermelding in het Engels kan zeggen:
“Available in 8 oz for $24.99”
terwijl de Duitse versie wordt:
“Erhältlich in 240 ml für 22,90 €”
– met eenheden en prijzen perfect afgestemd op lokale verwachtingen.

Gelokaliseerde specificaties. Klaar voor de wereldmarkt. Geen handmatige inspanning.

Het vertaalscript werkt moeiteloos samen met bestaande PIM-systemen en exportfeeds zoals Channable, Shopify CSV, WooCommerce of aangepaste ERP-exports. Het past direct in jouw contentpipeline – zonder je tools of structuur te veranderen.

Belangrijkste voordelen:

  • Vertaal direct vanuit je PIM of productfeed-export

  • Ondersteunt CSV-, XLSX-, TSV- of JSON-invoer/-uitvoerformaten

  • Behoudt product-ID’s, handles, categorieën en technische gegevens intact

  • Maakt geplande vertaalruns mogelijk op basis van feed-updates

  • Levert importklare bestanden voor Channable, Google Shopping, marktplaatsen, enz.

Voorbeeld:
Je exporteert een productfeed vanuit je PIM (bijv. Akeneo, Channable, Shopify).
Het script vertaalt alleen geselecteerde velden (bijv. titel, beschrijving, meta) en levert een schoon, importklaar bestand – met volledige SEO-structuur, glossariumlogica en opmaak behouden.

Plug in. Vertaal. Synchroniseer. Geen handmatige nabewerking nodig.

 

Het script stelt je in staat om het gewenste niveau van formaliteit (bijv. formeel versus informeel) per taal of land te definiëren, zodat de toon van je merk aansluit bij culturele verwachtingen. Dit verbetert vertrouwen, emotionele verbinding en conversie in elke markt.

Belangrijkste voordelen:

  • Ondersteunt formele/informele toon (bijv. “Sie” versus “Du” in het Duits)

  • Past de toon consequent toe in alle velden – titels, CTA’s, beschrijvingen

  • Maakt land-specifieke varianten mogelijk (bijv. Duitsland = formeel, Oostenrijk = informeel)

  • Versterkt een sterke en op maat gemaakte merkpresentatie per regio

  • Voorkomt toonverschillen die klanten verwarren of vervreemden

Voorbeeld:
Voor Duitstalige markten:

  • Duitsland (DE): “Entdecken Sie unsere neuen Produkte” (formeel)

  • Oostenrijk (AT): “Entdecke unsere neuen Produkte” (informeel)
    – dezelfde inhoud, maar cultureel afgestemd om betrokkenheid te maximaliseren.

Gelokaliseerde toon. Professionele uitstraling. Conversiegerichte boodschap.

 

Het script stelt je in staat om te bepalen welke producten, categorieën of campagnes als eerste vertaald of bijgewerkt moeten worden. Zo krijgt je belangrijkste content — zoals bestsellers, seizoenspromoties of artikelen met hoge marges — maximale zichtbaarheid in alle markten, zonder vertraging.

Belangrijkste voordelen:

  • Tag of markeer direct in de feed producten met hoge prioriteit (bijv. priority = 1)

  • Richt vertaalmiddelen op producten met hoge conversie of tijdgevoelige items

  • Zorg voor snellere updates van campagnes, lanceringen of uitgelichte categorieën

  • Voorkom tijdverspilling aan verouderde, weinig impactvolle of verborgen content

  • Automatiseer vertaalvolgorde op basis van bedrijfslogica of tags

Voorbeeld:
Je wilt meta titles bijwerken voor je top 50 kerstproducten in 6 talen.
In plaats van de hele catalogus te vertalen, markeer je alleen die regels als priority, en het script verwerkt die eerst — inclusief campagne-CTA’s, emoji’s en zoekwoorden.

Business-first logica. Slimme automatisering. Maximale ROI.

Het script kan rapporten genereren die de geschatte SEO-prestaties per taalversie bevatten – gebaseerd op zoekwoorddichtheid, positie en structuur. Dit stelt je in staat om je content proactief te optimaliseren en te identificeren welke productteksten het hoogste rankingpotentieel hebben.

Belangrijkste voordelen:

  • Biedt analyse van zoekwoorddekking en plaatsing per product

  • Markeert ontbrekende of zwakke SEO-signalen (bijv. titel te kort, zoekwoord ontbreekt)

  • Schat de zichtbaarheidseffecten in op basis van huidige structuur en best practices

  • Geeft producten met sterk of zwak rankingpotentieel aan voor beoordeling

  • Helpt SEO-updates te prioriteren op basis van prestatievoorspellingen

Voorbeeld:
Een rapport toont dat jouw vertaalde Franse producttitel “Crème visage hydratante”:

  • Een lage zoekwoorddichtheid heeft

  • Een generieke formulering gebruikt

  • Een titel lengte heeft die onder het optimale bereik ligt

Het script beveelt verbeteringen aan zoals:
“Crème hydratante pour le visage – Peau sèche & sensible 🌿”
en markeert de invoer voor een snelle update – voordat deze live gaat of geïndexeerd wordt.

Data-gedreven content. SEO-voorspelling. Schaalbare verbeteringen.

Het script kan het gebruik van zoekwoorden binnen elk vertaald veld analyseren en aanpassen om een optimale dichtheid te garanderen — niet te laag om ineffectief te zijn, en niet te hoog om bestraft te worden. Dit zorgt voor SEO-conforme, natuurlijk klinkende content in alle talen.

Belangrijkste voordelen:

  • Berekent de zoekwoorddichtheid voor elk tekstblok (titel, beschrijving, enz.)

  • Voegt zoekwoorden toe of verplaatst ze om te voldoen aan SEO-best practices

  • Voorkomt keyword stuffing en repetitieve formuleringen

  • Past zoekwoordintegratie aan op verschillende talen en grammaticaregels

  • Werkt voor productvermeldingen, meta-velden en aangepaste tekstvelden

Voorbeeld:
Een vertaalde beschrijving zoals:
“Dit serum is ideaal voor je huidverzorgingsroutine.”
kan worden geoptimaliseerd tot:
“Dit anti-aging serum is ideaal voor je dagelijkse huidverzorgingsroutine – voor een gladdere, jonger uitziende huid.”
→ Het zoekwoord “anti-aging serum” wordt toegevoegd, de dichtheid verbeterd en de toon behouden.

SEO-sterk. Natuurlijk geschreven. Volledig geautomatiseerd.

 

Het vertaalscript kan dynamisch seizoensgebonden berichten, promotionele zinnen of campagne-specifieke zoekwoorden toevoegen aan je meta-titels en beschrijvingen. Zo kun je je SEO-content afstemmen op lopende marketingactiviteiten – volledig geautomatiseerd in alle talen.

Belangrijkste voordelen:

  • Voegt automatisch tijdgevoelige zinnen toe zoals “Voorjaarsuitverkoop” of “Limited Edition”

  • Past metadata aan op basis van promotiekalenders of productcategorieën

  • Vermindert handmatige inspanning voor seizoensupdates in productfeeds

  • Ondersteunt campagne-overschrijvingen per taal of regio

  • Verhoogt relevantie en zichtbaarheid tijdens periodes met hoge conversie

Voorbeeld:
Je standaard meta-titel “Anti-Aging Serum voor rijpe huid”
kan tijdelijk worden:
“Anti-Aging Serum – Moederdag Special nu live”
tijdens campagneperiodes, en daarna automatisch terugkeren.

Het script kan ontbrekende of zwakke call-to-actions (CTA’s) detecteren en automatisch sterke, conversie-geoptimaliseerde zinnen invoegen die zijn afgestemd op elke taal en markt. Dit zorgt ervoor dat elke product- of landingspagina gebruikers aanzet tot actie – zonder handmatig schrijven.

Belangrijkste voordelen:

  • Voegt krachtige CTA’s toe zoals “Koop nu”, “Ontdek meer” of “Beperkte aanbieding”

  • Past toon en urgentie aan op basis van taal, doelmarkt of producttype

  • Vervangt generieke of ontbrekende CTA’s in bulk via regels of sjablonen

  • Verhoogt doorklik- en conversieratio’s op alle platforms

  • Ideaal voor meertalige productfeeds, landingspagina’s en meta descriptions

Voorbeeld:
Een eenvoudige beschrijving zoals:
“Onze anti-aging crème hydrateert en verzacht je huid.”
wordt:
“Onze anti-aging crème hydrateert en verzacht je huid – probeer het nu en voel het verschil!”

Het script plaatst trefwoorden op intelligente wijze op de optimale positie binnen titels, beschrijvingen en alt-teksten – gebaseerd op SEO-best practices voor elke doeltaal. Dit verbetert de zichtbaarheid in zoekresultaten en zorgt ervoor dat de inhoud natuurlijk aanvoelt voor moedertaalsprekers.

Belangrijkste voordelen:

  • Plaatst automatisch primaire trefwoorden aan het begin van titels en beschrijvingen

  • Past positioneringsregels aan op taalspecifieke grammatica en zoekintentie

  • Voorkomt keyword stuffing door een balans te vinden tussen leesbaarheid en SEO

  • Zorgt voor trefwoorddekking in metadata, hoofdtekst en afbeeldingslabels

  • Werkt op grote schaal voor duizenden productvermeldingen zonder handmatige bewerking

Voorbeeld:
In plaats van een generieke titel zoals
“High-quality shampoo with argan oil”,
genereert het script:
“Argan Oil Shampoo – High-Quality Hair Care”,
wat het hoofdzoekwoord “Argan Oil Shampoo” direct vooraan plaatst en zo het rankingpotentieel verhoogt.

Het script maakt geautomatiseerde A/B-tests van vertaalde meta-titels mogelijk door meerdere geoptimaliseerde variaties per product of pagina te genereren. Dit helpt je te ontdekken welke formulering het beste presteert voor SEO en doorklikratio’s – zonder handmatige tests te hoeven uitvoeren.

Belangrijkste voordelen:

  • Genereert meerdere meta-titelversies per product voor testing

  • Titels kunnen variëren in toon, lengte of focus op zoekwoorden

  • Maakt datagedreven beslissingen mogelijk op basis van CTR of rankingprestaties

  • Ondersteunt seizoensgebonden of campagnegerichte variaties

  • Schaalt eenvoudig over honderden of duizenden producten

Voorbeeld:
Voor een product zoals “Hyaluronic Face Serum” kan het script titelvariaties genereren zoals:

  • “Buy Hyaluronic Face Serum – Now 20% Off”

  • “Hydrating Hyaluronic Serum for Radiant Skin”

  • “Anti-Aging Hyaluronic Serum – Bestseller 2025”

Je kunt bijhouden welke versie meer verkeer of conversies oplevert en je datafeed dienovereenkomstig bijwerken.

Het vertaalscript detecteert automatisch veelgebruikte zinnen en vervangt deze door SEO-geoptimaliseerde of merkconsistente alternatieven. Dit zorgt voor uniforme communicatie in verschillende talen, terwijl de inhoud wordt aangepast aan jouw internationale doelstellingen.

Belangrijkste voordelen:

  • Vervangt automatisch zwakke of generieke zinnen door vooraf gedefinieerde alternatieven

  • Ondersteunt trefwoordrijke en conversiegerichte vervangingen

  • Kan de formulering aanpassen aan specifieke landen of klantsegmenten

  • Ideaal voor grote datasets met terugkerende marketingtaal

  • Bespaar tijd vergeleken met handmatig zoeken en vervangen in Excel of CMS

Voorbeeld:
Een veelgebruikte zin zoals “Jetzt kaufen” kan automatisch worden vervangen door
“Jetzt online sichern – nur solange der Vorrat reicht”
om urgentie en CTR te verhogen – en deze logica kan worden toegepast in alle doeltalen.

Met de ingebouwde woordenlijst kun je merkspecifieke termen zoals “CBD Oil”, “Joint Gummie” of productnamen beschermen en ervoor zorgen dat ze altijd consistent worden vertaald in alle talen. Zo behoud je jouw merkstem – zonder handmatige correcties.

Belangrijkste voordelen:

  • Beschermde zinnen worden automatisch herkend en behouden tijdens de vertaling

  • Consistent gebruik in producttitels, beschrijvingen en metadata

  • Eenvoudig te beheren: definieer termen direct in je CSV-bestand

  • Voorkomt verkeerde vertalingen of variaties van branchespecifieke termen

  • Perfect voor grote e-commercecatalogi die zich richten op meerdere internationale markten

Voorbeeld:
De producttitel “CBD Öl mit Premium-Tropfen” wordt betrouwbaar
“CBD oil with premium drops”, zonder het risico dat “CBD” wordt veranderd in “cannabis oil” of andere misleidende variaties.

Het script gebruikt een gecentraliseerde woordenlijst om ervoor te zorgen dat specifieke termen – zoals ingrediënten, productnamen of vakjargon – altijd op dezelfde manier worden vertaald in alle vermeldingen, talen en contenttypes. Dit behoudt een hoog niveau van nauwkeurigheid en merkconsistentie, zelfs bij grote datasets.

Belangrijkste voordelen:

  • Zorgt voor consistente vertalingen van belangrijke termen in alle content

  • Voorkomt gemengde bewoordingen, onjuiste synoniemen of inconsistente merkreferenties

  • Woordenlijst kan op elk moment worden aangepast en uitgebreid

  • Werkt voor producttitels, beschrijvingen, metadata en aangepaste velden

  • Bijzonder nuttig voor medische, cosmetische of technische terminologie

Voorbeeld:
Als “Hyaluronic Acid” in de woordenlijst is gedefinieerd, wordt het nooit vertaald als “hyaluronan” of “sodium hyaluronate” tenzij gespecificeerd – dit behoudt SEO en klantbegrip.

Het script kan automatisch primaire zoekwoorden binnen productbeschrijvingen of marketingteksten benadrukken door opmaak of strategische plaatsing toe te passen. Dit trekt de aandacht naar belangrijke zoektermen, verbetert de leesbaarheid en versterkt de SEO-relevantie.

Belangrijkste voordelen:

  • Markeert sleutelzinnen door opmaak (bijv. vet of hoofdletters)

  • Versterkt belangrijke termen voor zowel zoekmachines als lezers

  • Helpt gebruikers sneller de kernvoordelen van het product te scannen en te begrijpen

  • Werkt in meerdere talen met gelokaliseerde zoekwoordensets

  • Ondersteunt geautomatiseerde regels voor zoekwoordbenadrukking in bulk

Voorbeeld:
In plaats van een vlakke beschrijving zoals:
“This serum contains hyaluronic acid and vitamin C.”
genereert het script:
“This serum contains hyaluronic acid and vitamin C – for hydrated, glowing skin.”

Het script kan vertalingen aanpassen aan regionale taalvarianten en culturele nuances – bijvoorbeeld verschillen tussen het Duits dat in Duitsland (DE), Oostenrijk (AT) en Zwitserland (CH) wordt gebruikt. Dit zorgt ervoor dat toon, spelling en productcommunicatie aansluiten bij de verwachtingen van elk lokaal publiek.

Belangrijkste voordelen:

  • Maakt onderscheid tussen landspecifieke taalvarianten (bijv. “Sahne” vs. “Rahm”)

  • Past formaliteiten, valuta-aanduidingen en uitdrukkingen aan per doelmarkt

  • Verhoogt vertrouwen en conversieratio’s door gebruik van native formuleringen

  • Maakt landspecifieke aanpassingen mogelijk binnen dezelfde CSV-structuur

  • Ideaal voor merken die uitbreiden over de DACH-markten

Voorbeeld:
De Duitse uitdrukking “Versandkostenfrei ab 30 €”
wordt automatisch gelokaliseerd naar:

  • Duitsland: “Versandkostenfrei ab 30 €”

  • Oostenrijk: “Gratis Versand ab 30 €”

  • Zwitserland: “Portofrei ab CHF 30.–”

Het script kan automatisch alt-teksten voor afbeeldingen genereren door belangrijke elementen zoals de productnaam, het primaire zoekwoord en een passend emoji te combineren. Dit verbetert SEO, verhoogt de toegankelijkheid en maakt je productvermeldingen aantrekkelijker in verschillende talen.

Belangrijkste voordelen:

  • Genereert automatisch alt-teksten in alle doeltalen

  • Combineert productnaam, zoekwoord en emoji voor optimale SEO en visuele aantrekkingskracht

  • Verbetert beeldindexering en toegankelijkheid voor schermlezers

  • Voorkomt lege of dubbele alt-attributen in je productfeed

  • Emoji-selectie kan per categorie of producttype worden aangepast

Voorbeeld:
Voor een product als “Lavender Foot Balm” maakt het script de alt-tekst:
“Lavender Foot Balm 🦶🌿 – natuurlijke verzorging voor droge voeten”

Dit formaat wordt consequent toegepast in alle vertaalde versies, wat zowel de gebruikerservaring als de relevantie voor zoekmachines verbetert.

Voor bureaus & dienstverleners

Onze geautomatiseerde SEO-vertalingsdiensten helpen bureaus snel nauwkeurige en kosteneffectieve vertalingen van CSV-gegevens te leveren.

E-commerce & Online Marketing Agencies

Geautomatiseerde vertalingen van productgegevens en SEO-inhoud om het internationale succes van je klanten te vergroten.

SEO-bureaus & consultants

Verhoog snel de rankings van je klanten met nauwkeurige, door AI aangedreven lokalisatie van zoekwoordlijsten en SEO-gegevens.

Performance Marketing Bureau's

Vertaal efficiënt advertenties, landingspagina's en zoekwoorden, en verbeter zo de prestaties van internationale campagnes.

Inhoudsagentschappen & Copywriters

Beheer moeiteloos grootschalige vertaalprojecten met snelle, betrouwbare en schaalbare AI-oplossingen.

Wat Wij Bieden
⭐⭐⭐⭐⭐ (5.0)

Case Studies – Echte Resultaten, Echte Groei

Onze geautomatiseerde SEO-vertalingsdiensten helpen bureaus snel nauwkeurige en kosteneffectieve vertalingen van CSV-gegevens te leveren.

E-commerce Uitbreiding

Schaal moeiteloos je wereldwijde Shopify-verkopen op: ons geavanceerde vertalingsscript levert SEO-geoptimaliseerde productcatalogi in bulk—snel, nauwkeurig en volledig geautomatiseerd

Bereik direct meer markten, scoor hoger in lokale zoekresultaten en verhoog je internationale conversies!

Google Ads Internationalisatie

Behaal snel internationaal campagnensucces met precies vertaalde advertentieteksten en zoekwoordsets.

Onze AI-vertalingstools zorgen ervoor dat jouw Google Ads-campagnes aansluiten bij lokale doelgroepen, wat wereldwijd leidt tot betere doorklikratio’s en conversieprestaties!

Groei van de Amazon Marketplace

Verbeter je Amazon-productvermeldingen wereldwijd snel met geautomatiseerde, SEO-geoptimaliseerde vertalingen.

Verbeter je productrangschikking, trek meer internationale klanten aan en verhoog je verkoopconversies aanzienlijk!

SAP Product Data Automatisering

Beheer moeiteloos massavertalingen van uitgebreide SAP-datasets door je aangepaste regels toe te passen om een consistente merkstem, terminologie-accuratesse en naleving van regelgeving in internationale markten te garanderen.

Vereenvoudig je wereldwijde uitbreiding met geautomatiseerde precisie!

Ahrefs Gegevensoptimalisatie

Vertaal automatisch Ahrefs backlink- en ankertekstgegevens in bulk met aanpasbare regels die zijn afgestemd op jouw SEO-strategie.

Zorg voor consistentie, nauwkeurigheid en maximale relevantie in meerdere markten - en versterk je wereldwijde linkbuildingcampagnes aanzienlijk!

SEMrush Zoekwoordlokalisatie

Vertaal direct duizenden zoekwoorden die geëxporteerd zijn uit SEMrush met je eigen gedefinieerde vertaalregels - waarbij je strategische relevantie en zoekwoordintentie over talen heen behoudt.

Optimaliseer de effectiviteit van zoekwoorden en verbeter direct de SEO-prestaties internationaal!

Klaar om wereldwijd te schalen?

Begin vandaag nog met je wereldwijde uitbreiding met aangepaste, geautomatiseerde SEO-vertalingen. Plan je persoonlijke onboarding-sessie om de automatisering af te stemmen op jouw specifieke behoeften.

Getuigenis

Wat onze klanten zeggen

Onze klanten zien consequent meetbare resultaten—snel. Van het verdubbelen van organisch verkeer in slechts enkele weken tot het moeiteloos opschalen van internationale verkopen, onze automatisering levert echte impact met minder moeite.
Veelgestelde Vragen

Veelgestelde Vragen (FAQ)

Onze FAQ-sectie is ontworpen om je te helpen begrijpen hoe ons AI-gestuurde vertaalsysteem werkt – zodat je het volledige potentieel ervan kunt benutten. Van verwerking van grote volumes tot aangepaste glossaria en toonvoorkeuren, ontdek hoe onze oplossingen je tijd besparen, de nauwkeurigheid verbeteren en naadloze wereldwijde groei ondersteunen.

Ondersteunde talen (800+ taalcombinaties):

  • Arabisch (Modern Standaard Arabisch – MSA)

  • Bulgaarse

  • Chinees (Vereenvoudigd & Traditioneel)

  • Tsjechisch

  • Deens

  • Nederlands

  • Engels (VS, VK, Algemeen)

  • Ests

  • Fins

  • Frans

  • Duits

  • Grieks

  • Hongaars

  • Indonesisch

  • Italiaans

  • Japans

  • Koreaans

  • Lets

  • Litouws

  • Noors (Bokmål)

  • Pools

  • Portugees (Europees & Braziliaans)

  • Roemeens

  • Russisch

  • Slowaaks

  • Sloveens

  • Spaans

  • Zweeds

  • Turks

  • Oekraïens

Toelichting taalvarianten:

Arabisch: Modern Standaard Arabisch (MSA) beschikbaar als bron- en doeltaal.

Chinees:

  • Detecteert automatisch Chinees als brontaal (onbepaalde variant).

  • Zowel Vereenvoudigd als Traditioneel Chinees beschikbaar als doeltalen.

Engels:

  • Brontaal: Algemeen Engels

  • Doeltalen:

    Engels (VS & VK): Beschikbaar bij vertaling vanuit Arabisch, Chinees, Deens, Nederlands, Frans, Duits, Indonesisch, Italiaans, Japans, Koreaans, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans, Zweeds, Turks, Oekraïens. Engels (Algemeen): Beschikbaar bij vertaling vanuit Bulgaars, Tsjechisch, Ests, Fins, Grieks, Hongaars, Lets, Litouws, Roemeens, Slowaaks, Sloveens.

Noors:

  • Noors Bokmål beschikbaar als bron- en doeltaal.

Portugees:

Brontaal: Algemeen Portugees (geen onderscheid).

Doeltalen: Europees Portugees en Braziliaans Portugees beschikbaar.

We ondersteunen momenteel informele toonvariaties voor de volgende 26 talen:

  • Bulgaarse
  • Kroatische
  • Tsjechische
  • Deense
  • Nederlandse
  • Estse
  • Finse
  • Franse
  • Duitse
  • Griekse
  • Hongaarse
  • Italiaanse
  • Letse
  • Litouwse
  • Noorse
  • Pools
  • Portugese (dekt zowel Europese als Braziliaanse varianten)
  • Roemeense
  • Russische
  • Servische
  • Slowaakse
  • Sloveense
  • Spaanse
  • Zweedse
  • Turkse
  • Oekraïense

Ja! Met ondersteuning voor aangepaste glossaria kun je ervoor zorgen dat merkgebonden termen, productnamen of belangrijke zoekwoorden precies worden vertaald zoals jij dat wilt.

Absoluut. Ons systeem is geoptimaliseerd voor vertalingen met een hoog volume. Of het nu duizenden productbeschrijvingen zijn of grote lijsten met zoekwoorden, wij verwerken alles binnen enkele seconden.

Ja. We richten ons op het behouden van keywordrelevantie, zoekintentie en de on-page SEO-structuur—zodat je vertaalde content net zo goed kan scoren als het origineel.

Tijdens de onboarding sessie bepalen we samen jouw specifieke SEO-regels—zoals voorkeur voor keywordvarianten, opmaakrichtlijnen en taalspecifieke nuances—om ervoor te zorgen dat je internationale content perfect aansluit bij je SEO-strategie.

Ja. Je ontvangt je vertaalde content in bewerkbaar CSV- of Excel-formaat, zodat je team het kan bekijken, aanpassen of goedkeuren voordat het wordt geïmporteerd.

Ja. We bieden op maat gemaakte setups voor Shopify, WooCommerce, Amazon en andere platforms—waardoor het proces van vertaling tot upload wordt vereenvoudigd.

Heel snel. De meeste vertalingen zijn binnen enkele seconden tot een paar minuten voltooid, afhankelijk van de bestandsgrootte en complexiteit. Zelfs grote catalogi met duizenden producten worden efficiënt verwerkt—vooral bij gebruik van standaardstructuren. Als je project geavanceerde regels, toonaanpassing of diepe integratie van een woordenlijst omvat, kan de verwerking iets langer duren vanwege de verhoogde AI-werkbelasting. Hoe dan ook zorgen onze geoptimaliseerde AI en op Python gebaseerde scripts voor snelheid en betrouwbaarheid op grote schaal.

Heel snel. De meeste vertalingen zijn binnen enkele seconden tot een paar minuten voltooid, afhankelijk van de bestandsgrootte. Zelfs grote catalogi met duizenden producten worden efficiënt verwerkt dankzij onze geoptimaliseerde AI en Python-gebaseerde scripts.

Ja. We accepteren CSV-, XLSX- en TSV-formaten. Als je een aangepaste structuur gebruikt of exporteert vanuit een specifiek platform, kunnen we ons daar meestal ook op aanpassen.

Absoluut. Ons systeem kan alle SEO-relevante velden verwerken, inclusief meta-titels, meta-beschrijvingen, ALT-tags en meer—zodat jouw producten goed scoren in elke doelmarkt. Je kunt ook aangepaste regels instellen, zoals het beperken van meta-titels tot 60 tekens, het toevoegen van emoji’s of het afdwingen van trefwoordplaatsing. Dit helpt om consistentie te behouden en de zichtbaarheid in zoekmachines te maximaliseren.

Je kunt op elk moment upgraden naar een hoger abonnement of extra tekensets kopen. Extra tekens zijn op aanvraag beschikbaar tegen het standaardtarief van €0,00008 per teken. Je ontvangt ook een melding voordat je je maandelijkse limiet bereikt, zodat je flexibel kunt opschalen zonder onderbrekingen.

Onze AI-engine is getraind op miljoenen e-commerce- en SEO-specifieke teksten. Je kunt ook glossaria en regels aanleveren om de vertalingen aan te passen. Bovendien leveren we alles in een bewerkbaar bestand zodat jouw team het kan controleren voordat het wordt geïmporteerd.

Ja, absoluut. Elke klant—ongeacht het abonnement—krijgt onboardingondersteuning. Tijdens de onboarding sessie nemen we de tijd om jouw specifieke behoeften te begrijpen, te bepalen hoe het script gestructureerd moet worden, eventuele vertaalregels te bespreken (bijv. toon, glossariumtermen, SEO-limieten) en je stap voor stap door het hele proces te begeleiden. Je krijgt duidelijke richtlijnen om ervoor te zorgen dat alles vanaf dag één soepel verloopt.

KIES JE PAKKET

Flexibele plannen voor schaalbare, hoogwaardige vertalingen

Van kleine winkels tot wereldwijde merken, onze prijzen passen zich aan jouw vertaalsvolume en doelen aan. Automatiseer je workflow, blijf trouw aan je merk in alle talen en breid internationaal uit – zonder te veel te betalen voor ongebruikte capaciteit.