KI-gestützte Übersetzung – automatisiert, schnell, präzise

Automatisierte, kosteneffiziente Übersetzung großer Datenmengen – perfekt, um Deine Reichweite zu vergrößern. Unsere Plattform verarbeitet Ihre großen Datensätze automatisch und gewährleistet Genauigkeit und Geschwindigkeit bei jeder Übersetzung.

🌟 Werde Teil unserer zufriedenen Kunden – jetzt starten!

KI-gestützte CSV-Übersetzungen für Shopify, WooCommerce, Amazon & mehr!

Übersetze tausende Produktbeschreibungen, SEO-Schlüsselwörter und CSV-Daten in Sekunden – mit fortschrittlicher KI und Python-Skripten. Spare Zeit, skaliere international und verbesser Deine SEO-Leistung mühelos.

Skalierbare SEO-Übersetzung freischalten

Von Grenzen zu Innovation – Übersetzung für SEO neu denken

Das ist nicht einfach nur Übersetzung – das ist Strategie!

Die meisten Tools übersetzen nur – wir liefern mehr: SEO-optimierte, markentreue und vollautomatisierte Lokalisierung, die mit deinem Business skaliert.

Wir bieten nicht nur Software – wir liefern einen vollständig betreuten Übersetzungsservice.
Unten findest du ausgewählte Beispiele dafür, was unser System leisten kann.
Jede Übersetzungslogik wird individuell besprochen und passgenau auf deine Marke, deine Produktdaten und deine internationale Strategie zugeschnitten.

Viele herkömmliche Übersetzungstools rechnen pro Wort oder Zeichen ab und erfordern manuelle Anpassungen für die SEO-Optimierung. Sie skalieren schlecht bei großen Produktkatalogen und erschweren die dynamische Anpassung von Inhalten über Sprachen und Kampagnen hinweg.

Typische Einschränkungen:

  • Hohe Kosten für jede übersetzte Linie, unabhängig von Qualität oder Struktur

  • Manueller Aufwand zur Optimierung von Metadaten und Keywords

  • Keine Flexibilität bei der Aktualisierung saisonaler oder kampagnenspezifischer Inhalte.

  • Keine Integration mit Feeds, benutzerdefinierten Feldern oder PIM-Systemen.

  • SEO-Relevanz muss manuell geprüft und nachgebessert werden.

Beispiel:
Das Aktualisieren von 500 Produktbeschreibungen mit neuen Keywords für eine Holiday-Aktion würde hunderte manuelle Anpassungen oder teure Agenturarbeit erfordern.
Mit unserem Script reicht ein CSV-Update und ein einziger Durchlauf – in allen Sprachen.

Standard-Übersetzungs-Plugins übersetzen Inhalte oft wortwörtlich, ohne SEO-Struktur, Keyword-Strategie oder lokale Suchintention zu berücksichtigen. Das Ergebnis: grammatikalisch korrekt, aber SEO-schwacher Content, der in den Suchergebnissen und bei der Conversion enttäuscht.

Typische Einschränkungen:

  • Übersetzungen sind technisch korrekt, aber ohne Keyword-Platzierung oder -Optimierung.

  • Keine Berücksichtigung von Suchvolumen, lokalen Begriffen oder intentionsbasierten Formulierungen.

  • Meta-Titel, Beschreibungen und Alt-Texte werden oft übergangen oder schlecht übersetzt

  • Keine Möglichkeit, Keywords in zentralen Inhaltsbereichen gezielt hervorzuheben oder zu priorisieren.

  • Übersetzte Seiten werden zwar indexiert, ranken aber selten gut.

Beispiel:
Ein deutscher Produkttitel wie „Kniebandage bei Arthrose“
wird oft wörtlich als „Knee bandage at arthrosis“ übersetzt – eine Übersetzung, die im Englischen keinen Sinn ergibt und das relevante Keyword „knee support for arthritis“ völlig verfehlt.

Mit unserem System werden Keywords in jeder Sprache korrekt positioniert, hervorgehoben und lokalisiert.

Die meisten Übersetzungs-Plugins bieten keinen klaren Überblick darüber, welche Inhalte bereits übersetzt, geprüft oder aktualisiert wurden – insbesondere bei mehrsprachigen Produktkatalogen. Das führt zu Inkonsistenzen, Doppelungen und fehlenden Übersetzungen.

Typische Einschränkungen:

  • Keine Statusanzeige für Übersetzungsfortschritt oder -abschluss.

  • Schwer nachzuvollziehen, welche Inhalte aktualisiert wurden oder in welchen Sprachen Inhalte fehlen.

  • Keine zentrale Steuerung von Glossarbegriffen oder Übersetzungsregeln.

  • Keine Transparenz bei Zeichenverbrauch oder Kostenplanung.

Unsere Lösung:
In unserem Portal wird jede Übersetzung mit Zeitstempel, Sprache und Zeichenzahl dokumentiert – so behältst du jederzeit den Überblick über Volumen und Budget.
Zudem steht dir ein zentrales Glossar zur Verfügung, in dem Markenbegriffe und bevorzugte Übersetzungen jederzeit eingesehen, ergänzt oder angepasst werden können – mit sofortiger Wirkung auf alle Datenfeeds.

Beispiel:
Du willst prüfen, ob alle Produkttitel auf Französisch deine saisonalen Kampagnen-Keywords enthalten?
Einfach im Dashboard nach Sprache und Feld filtern – ganz ohne Rätselraten und Chaos.

Standard-Übersetzungstools übersetzen Produkt-Handles (z. B. für URLs, Kategorien oder interne Verlinkungen) oft wörtlich oder falsch – mit der Folge von fehlerhaften Links, uneinheitlichen Slugs und SEO-Problemen. Das kann die Seitenstruktur beschädigen und sowohl Nutzer als auch Suchmaschinen verwirren.

Typische Einschränkungen:

  • Produkt-Handles werden wie normaler Text behandelt und wörtlich übersetzt.

  • Übersetzungen enthalten Sonderzeichen oder Leerzeichen, die URLs unbrauchbar machen.

  • Uneinheitliche Slugs in verschiedenen Sprachen machen interne Verlinkungen unzuverlässig.

  • Markennamen oder Fachbegriffe werden falsch übersetzt – es entsteht ein regelrechtes „Sprachen-Wirrwarr“.

  • Keine Möglichkeit, die Handle-Struktur marktspezifisch beizubehalten oder zu steuern.

Unsere Lösung:
Das Script erkennt und schützt Produkt-Handles während der Übersetzung. Du kannst dabei Regeln festlegen wie zum Beispiel:

  • Original-Handle (URL) beibehalten

  • Vereinfachte Übersetzung verwenden

  • Sprachcode anhängen (z. B. /fr/, /de/)

So entstehen saubere, konsistente und SEO-optimierte URLs in allen Sprachen – ganz ohne fehlerhafte Links.

Beispiel
Ein Handle wiejoint-gummie-30er-pack wird in der deutschen Version nicht zu gummibärchen-verbindung-30-stück übersetzt. Stattdessen bleibt er lesbar, markenkonform und strukturell intakt.

Die meisten Übersetzungs-Plugins konzentrieren sich nur auf Standardfelder wie Titel und Beschreibungen – benutzerdefinierte Felder für SEO, Produkteigenschaften, Landingpage-Logik oder strukturierte Daten werden oft komplett ignoriert. Das führt zu unvollständigen Übersetzungen, einer uneinheitlichen Nutzererfahrung und SEO-Lücken.

Typische Einschränkungen:

  • Kein Zugriff auf benutzerdefinierte Felder in Produkttemplates oder CMS-Blöcken.

  • SEO-relevante Daten wie Meta-Tags, strukturierte Schemas oder USPs bleiben unübersetzt.

  • Feature-Highlights, Icons oder Vorteil-Sektionen verlieren ihre mehrsprachige Konsistenz.

  • Jedes Feld muss in jeder Sprache manuell bearbeitet werden.

  • Keine Kontrolle darüber, wie Keywords oder Begriffe in benutzerdefinierten Kontexten übersetzt werden.

Unsere Lösung:
Das Script verarbeitet deinen gesamten CSV- oder Datenfeed – inklusive benutzerdefinierter Felder. Du bestimmst genau, welche Spalten übersetzt, ausgelassen oder geschützt werden sollen – egal ob kurze USPs, technische Spezifikationen oder werbliche Teaser.

Beispiel:
Ein benutzerdefiniertes Feld wie usp_1 = "Visible results in 24 hours"
wird genauso automatisch übersetzt und erhalten wie jedes andere Feld – ohne das Layout oder die Logik deiner Website zu beeinträchtigen.

Das manuelle Verwalten von SEO-Übersetzungen – besonders bei mehreren Sprachen und Produktvarianten – wird schnell ineffizient und teuer. Jede Keyword-Änderung, Kampagnenanpassung oder saisonale Formulierung muss händisch umgesetzt werden – das bremst das Marketing und begrenzt die Skalierbarkeit.

Typische Einschränkungen:

  • Jede Änderung muss manuell in jede Sprachversion übernommen werden.

  • Metadaten, Überschriften und Beschreibungen erfordern ständige manuelle Pflege.

  • Die Abstimmung zwischen Übersetzern, SEOs und Content-Managern führt zu Verzögerungen.

  • Hohe Agentur- oder Inhouse-Kosten durch wiederholte Anpassungen.

  • Der fehlende Automatisierungsgrad macht Skalierung nahezu unmöglich.

Unsere Lösung:
Mit dem Python-basierten Script werden alle SEO-Felder – wie Meta-Titel, Beschreibungen, H1s und strukturierte Texte – automatisch übersetzt und aktualisiert.
Du möchtest ein neues Keyword bei 300 Produkten in 4 Sprachen einfügen?
Einfach eine Zelle in der CSV ändern, Script erneut ausführen – erledigt in Minuten statt Tagen.

Beispiel:
Eine Kampagne soll den Text „Jetzt erhältlich“ in allen Meta-Titeln durch „Wieder verfügbar“ ersetzen.
Anstatt hunderte Einträge manuell zu bearbeiten, änderst du einfach die Phrase im Glossar oder der CSV – und generierst alles neu, mit voller SEO-Kontrolle.

Viele Tools unterscheiden nicht zwischen formellem und informellem Sprachstil – oder wenden sie inkonsequent im Content an. Das kann das Markenvertrauen schädigen, Kund:innen verwirren und ein uneinheitliches Nutzungserlebnis schaffen – besonders in Sprachen, in denen der Tonfall entscheidend ist (wie Deutsch, Französisch oder Spanisch).

Typische Einschränkungen:

  • Willkürliche Vermischung von „Du“ und „Sie“ im Deutschen.

  • Uneinheitlicher Ton in Produktbeschreibungen, Call-to-Actions oder Onboarding-Prozessen.

  • Keine Möglichkeit, den bevorzugten Ton pro Sprache oder Region festzulegen.

  • Die Markenstimme wird durch Übersetzungen verwässert oder wirkt unprofessionell.

  • Keine Unterstützung für die Ansprache formeller vs. informeller Zielgruppen.

Unsere Lösung:
Du kannst den bevorzugten Tonfall (formell/informell) pro Sprache oder Markt im Glossar oder in der Feed-Logik festlegen. Das Script sorgt anschließend für eine einheitliche Anwendung im gesamten übersetzten Content – inklusive CTAs, Anleitungen und Support-Nachrichten.

Beispiel:
Im Deutschen kannst du wählen zwischen:

  • Informell: „Entdecke jetzt unsere neuen Angebote“

  • Formell: „Entdecken Sie jetzt unsere neuen Angebote“
    – und dieser Ton wird automatisch auf allen Seiten und Produkten konsistent beibehalten.

Standard-Übersetzungstools sind oft auf die Übersetzung kompletter Seiten beschränkt und damit ungeeignet für strukturierte Daten wie Produktfeeds, dynamische Blöcke oder benutzerdefinierte Sektionen. Das führt zu starren Workflows und verhindert die gezielte Übersetzung von besonders wertvollem Content.

Typische Einschränkungen:

  • Keine Unterstützung für feld- oder spaltenbasierte Übersetzungen.

  • Keine Unterstützung für feldbasierte oder spaltenweise Übersetzung.

  • Keine Möglichkeit, gezielt bestimmte Inhaltstypen zu übersetzen (z. B. Überschriften, Vorteile oder FAQs).

  • Keine Kontrolle über Übersetzungsreihenfolge oder -logik.

  • Ineffizient für datengetriebene Websites oder E-Commerce-Plattformen.

Unsere Lösung:
Mit unserem Python-basierten CSV-Workflow bestimmst du exakt, welche Felder übersetzt werden – und welche nicht. So behältst du die volle Kontrolle über Struktur, Sprachlogik und Prioritäten – ideal für große Kataloge oder mehrsprachige Landingpages.

Beispiel:
Du möchtest nur die Überschrift, Kurzbeschreibung und den Meta-Titel übersetzen – interne Notizen und Backend-Tags sollen unberührt bleiben.
Das Script erledigt das präzise und ohne Risiko, versehentlich falsche Inhalte zu übersetzen.

Viele Übersetzungstools liefern technisch korrekte Ergebnisse, doch der Text wirkt oft unnatürlich, leblos oder zu wörtlich. Das senkt das Vertrauen der Nutzer, schadet der Markenwahrnehmung und schwächt die Conversion – besonders in wettbewerbsintensiven Märkten.

Typische Einschränkungen:

  • Wörtliche Übersetzungen ohne kulturellen oder emotionalen Kontext.

  • Unnatürlicher, maschineller Tonfall, der nicht zur Persönlichkeit deiner Marke passt.

  • Gleiche Formulierungen bei allen Produkten – Seiten wirken eintönig und austauschbar.

  • Keine Anpassung an lokale Redewendungen oder Erwartungen der Zielgruppe.

  • Die Übersetzungen wirken oft leblos – es fehlt an Charakter, Charme und Überzeugungskraft.

Unsere Lösung:
Das Script unterstützt Variationen in der Formulierung, Synonymlogik und Tonalitätsanpassung pro Sprache. Du kannst festlegen, wie zentrale Botschaften in jeder Region klingen sollen – formell, locker, spielerisch oder hochwertig – und so in jeder Zeile nicht nur Genauigkeit, sondern echten Marketingwert schaffen.

Beispiel:
Statt einer flachen Übersetzung wie:
„Diese Creme reduziert Falten.“
erhältst du eine ansprechende Version wie:
„Glatter, jugendlicher Teint – sichtbare Faltenreduzierung ab dem ersten Tag.“

Lokalisiert. Menschlich. Verkaufsstark.

Viele Übersetzungstools lassen Emojis entweder ganz weg oder setzen sie wahllos ein – was die Lesbarkeit und das Vertrauen der Nutzer beeinträchtigen kann. Richtig eingesetzt steigern Emojis die Übersichtlichkeit, die emotionale Ansprache und die Klickrate – besonders in Produktlisten und mobilen Ansichten.

Typische Einschränkungen:

  • Emojis werden entfernt, falsch platziert oder aus dem Zusammenhang gerissen verwendet.

  • Emojis werden gelöscht, falsch eingesetzt oder ohne passenden Kontext verwendet.

  • Gleiche Emojis in allen Sprachen – selbst wenn sie kulturell nicht passen.

  • Emojis stören das Layout oder unterbrechen den Satzbau.

  • Keine Logik zur Zuweisung von produkt- oder kategoriespezifischen Emojis.

Unsere Lösung:
Mit unserem Script kannst du eine gezielte Emoji-Logik nach Produkttyp, Feld oder Sprache definieren. Emojis werden bewusst eingesetzt – zur Betonung, zur Tonalitätssteuerung oder zur visuellen Aufwertung – und bei Bedarf lokalisiert. So verleihst du deinen Listings Persönlichkeit und steigerst gleichzeitig ihre Performance.

Beispiel:
Statt eines schlichten Titels wie:
„Fußmaske für trockene Haut“
erhältst du:
„🦶 Fußmaske für trockene Haut – Zarte Füße nach 1 Anwendung 🌿“

Visuell ansprechend, kontextsensibel und plattformübergreifend optimiert.

Viele Übersetzungstools übergehen wichtige SEO-Felder wie Meta-Titel, Meta-Beschreibungen, Alt-Texte und Canonical-Tags. Dadurch erscheinen übersetzte Seiten zwar in Suchmaschinen – jedoch ohne optimierten Inhalt, was zu geringer Sichtbarkeit und niedrigen Klickraten führt.

Typische Einschränkungen:

  • Meta-Titel und -Beschreibungen fehlen häufig, sind abgeschnitten oder schlecht übersetzt.

  • Alt-Texte für Bilder bleiben leer oder sind inhaltlich unpassend.

  • Keine Möglichkeit, den Keyword-Fokus pro Sprache festzulegen.

  • Canonical-Tags verweisen möglicherweise auf die falsche Sprachversion.

  • Strukturierte SEO-Logik wird in den Übersetzungen nicht beibehalten.

Unsere Lösung:
Das Script verarbeitet alle SEO-relevanten Felder – inklusive benutzerdefinierter Meta-Spalten, Alt-Texte, H1/H2-Überschriften und sogar strukturierter Daten (z. B. FAQ-Schema). Du kannst Keyword-Regeln, Emoji-Platzierungen und Tonalität pro Sprache definieren – mit voller Kontrolle über Zeichenbegrenzungen und Layout.

Beispiel:
Statt:
Titel: „Produkt XYZ“
Beschreibung: „Übersetzte Version von Produkt XYZ.“
you get:
Title: “🌿 Herbal Sleep Capsules – Natural Aid for Restful Nights”
Description: “Fall asleep faster and wake up refreshed – now available in DE, AT & CH!”

SEO-bereit. Lokalisiert. Klickstark optimiert.

Viele Tools ignorieren strukturierte Inhalte wie FAQ-Schema, JSON-LD-Blöcke oder Microdata-Felder vollständig. Dadurch erscheinen Rich Snippets in den Suchergebnissen entweder in der falschen Sprache – oder gar nicht – was deiner SEO und internationalen Sichtbarkeit schadet.

Typische Einschränkungen:

  • FAQ-Schema und strukturierte Inhalte bleiben in der Originalsprache.

  • JSON-LD-Felder werden von Standardtools nicht erkannt oder verarbeitet.

  • Mikrodaten in Templates werden übersprungen oder brechen beim Übersetzen.

  • Keine Möglichkeit, übersetzten Inhalt gezielt bestimmten Schema-Feldern zuzuweisen.

  • Verlust von Rich Snippets und Chancen auf hervorgehobene Suchergebnisse.

Unsere Lösung:
Unser Script unterstützt die Übersetzung strukturierter Daten – einschließlich eingebetteter Texte in JSON, HTML oder speziellen Feldformaten. Du kannst gezielt Schema-Felder wiequestion, , answer, headline und viele weitere ansprechen – und so vollständige SEO-Kompatibilität in jeder Sprache sicherstellen.

International wachsen mit KI-gesteuerten CSV-Übersetzungen

Nutze unsere fortschrittliche KI-Technologie und individuell angepasste Python-Skripte, um umfangreiche Produktbeschreibungen, Keyword-Listen, Marketinginhalte und HTML-basierte Texte effizient zu übersetzen – mit vollständiger Erhaltung Ihrer ursprünglichen Tags, Formatierungen und Code-Struktur. Beschleunige Deine internationale Expansion mit Übersetzungen, die gezielt Ihre SEO-Rankings verbessern und die Kundenbindung steigern.

Wer Wir sind:
Wir sind spezialisiert auf automatisierte CSV-Übersetzungsdienste, die speziell entwickelt wurden für:

Entdecke die Einfachheit KI-gesteuerter Übersetzungen – Jetzt Demo anfragen!

Beschleunige Deine Globale Expansion

Schnelle und präzise CSV/Excel-Übersetzungen, die Deine Geschäftsexpansion vorantreiben.
Features, die den Unterschied machen

Nutze automatisierte, SEO-optimierte Übersetzungen – maßgeschneidert für deine Produkte, Zielmärkte und Wachstumsstrategie.

✅ Von der Standardlösung zur Maßarbeit – perfekt auf dich zugeschnitten!

Standard-Übersetzungstools bieten kein vergleichbares Maß an Individualisierung. Sie übersetzen Wörter – wir übersetzen Strategie. Nur mit unserem System bringst du SEO, Tonalität, Struktur und Automatisierung in einen nahtlosen Workflow.

Die unten aufgeführten Optionen sind nur einige Beispiele – wir bieten noch viele mehr. Jeder Kunde erhält eine vollständig maßgeschneiderte Übersetzungslogik, die auf seine Produktdaten, seine Markensprache und seine spezifischen Marktanforderungen zugeschnitten ist.

Platziert Haupt-Keywords automatisch am Anfang von Titeln, Meta-Beschreibungen und zentralen Textabschnitten – genau dort, wo sie bei Suchmaschinen und Nutzer:innen die größte Wirkung erzielen.

  • Verbessert das Suchmaschinen-Ranking durch bewährte SEO-Best Practices
  • Vollständig automatisierbar – keine manuelle Bearbeitung erforderlich
  • Verschafft dir einen klaren Wettbewerbsvorteil gegenüber generischen Übersetzungsprozessen

Anders als herkömmliche Übersetzungstools greift unser Script nicht zum erstbesten Synonym – es wählt gezielt die Variante, die im jeweiligen Kontext am besten wirkt.

Basierend auf Produktkategorie, bevorzugter Tonalität und landesspezifischen Feinheiten nutzt das System gezielt Begriffe, die zu deiner Markenstimme, deinen Conversion-Zielen und emotionalen Triggern passen.

Zentrale Vorteile:

  • Wählt automatisch überzeugende, lebendige oder elegante Synonyme – je nach Zielgruppe

  • Vermeidet monotone und sich wiederholende Formulierungen in Produkttexten

  • Passt den Sprachstil an: luxuriös, spielerisch, technisch oder natürlich

  • Verbessert die SEO durch vielfältige Keyword-Varianten – ohne Keyword-Stuffing

  • Funktioniert in Bulletpoints, Produktnamen und sogar in CTAs

Kreativer Vorsprung:
Das System kann so feinjustiert werden, dass in den Beschreibungen gezielt „Power-Wörter“ eingesetzt werden (z. B. belebt, revitalisiert, beruhigt) oder regional bevorzugte Begriffe (z. B. moisturizing im UK vs. hydrating in den USA). So klingen deine Produkte natürlich, überzeugend und relevant – und nicht wie maschinell übersetzt.

Beispiel:
Statt der flachen Aussage:
„Diese Creme hilft bei trockener Haut.“
erhältst du:
„Diese luxuriöse Creme beruhigt und spendet Feuchtigkeit – für sichtbar weichere Haut.“

Es wird nicht einfach nur übersetzt – es wird verwandelt.

Das Script enthält einen integrierten Validierungsschritt, der prüft, ob der übersetzte Text sprachlich korrekt, kontextuell passend und strukturell stimmig für jede Zielsprache ist. So klingt dein Content, als wäre er von einem Muttersprachler geschrieben – und nicht von einer Maschine.

Zentrale Vorteile:

  • Spürt häufige Übersetzungsfehler auf – z. B. grammatikalische Ungenauigkeiten, unpassenden Sprachstil oder fehlende Keywords.

  • Überprüft einheitliches Format – inklusive Zeichensetzung, Abständen und Groß-/Kleinschreibung.

  • Hebt unnatürliche Satzkonstruktionen oder zu wörtliche Formulierungen hervor.

  • Stellt sicher, dass die Textlänge zu den Designvorgaben passt (z. B. bei Titeln oder Buttons).

  • Kennzeichnet unvollständige, nicht übersetzte oder noch mit Platzhaltern versehene Inhalte.

Intelligente Fallback-Logik:
Wenn ein übersetztes Feld die Qualitätsprüfung nicht besteht, wird es automatisch zur Überprüfung markiert oder durch eine Fallback-Variante ersetzt (z. B. die englische Version oder ein generischer CTA) – so geht niemals fehlerhafter Content live.

Beispiel:
Wenn die französische Übersetzung eines Produkttitels lautet:
„Crème pour peau sèche avec hydratant très bon“
– eine wörtliche und holprige Version von „very good moisturizing cream“ –,
markiert das System den Eintrag und schlägt vor:
„Crème hydratante intense pour peaux sèches“
– flüssig, natürlich und bereit für den Markt.

Geprüft. Muttersprachlich. Conversion-stark.

Das Script unterstützt sprachspezifische Inhaltsvariationen, um Ton, Struktur und Botschaft an jeden lokalen Markt anzupassen. So sind deine Übersetzungen nicht nur korrekt, sondern auch kulturell und kommerziell optimiert – und deine Produkte wirken in jeder Region überzeugender.

Zentrale Vorteile:

  • Passt Formulierungen und Sprachstil an regionale Erwartungen an (z. B. DE vs. FR vs. US).

  • Ermöglicht individuelle Benefits, USPs oder CTAs je Sprachversion.

  • Ermöglicht flexible Textlängen und gezielte Betonungen – für Inhalte mit hoher Conversion-Wirkung.

  • Vermeidet generische Übersetzungen nach dem Gießkannenprinzip, die den lokalen Kontext verfehlen.

  • Ermöglicht A/B-ähnliche Variantenlogik zwischen Ländern oder Plattformen.

Beispiel:
Eine Produktbeschreibung auf Englisch könnte lauten:
„Perfect for dry skin during winter“
während die deutsche Version einen anderen Vorteil betont:
„Beruhigt empfindliche Haut nach dem Duschen“
– dasselbe Produkt, aber angepasst an das, was bei der jeweiligen Zielgruppe am besten ankommt.

Dein Content wird nicht einfach nur übersetzt – er wird strategisch lokalisiert.

Das Script passt Preise, Währungen und Maßeinheiten automatisch an die Standards des jeweiligen Ziellandes an. So vermeidest du Verwirrung, stärkst das Vertrauen und bietest internationalen Kund:innen ein reibungsloses Einkaufserlebnis.

Zentrale Vorteile:

  • Converts units (e.g. inches to cm, oz to g) based on region

  • Konvertiert Maßeinheiten (z. B. Zoll in cm, Unzen in Gramm) je nach Region.

  • Passt Zahlenformate automatisch an (z. B. 1.000,00 vs. 1,000.00).

  • Passt Lieferzeiten oder Verpackungsgrößen lokal an (z. B. „3.4 oz“ → „100 ml“).

  • Vermeidet manuelle Anpassungen oder Fehler bei mehrsprachigen Preisen und Produktspezifikationen.

Beispiel:
Ein Produktlisting auf Englisch könnte lauten:
„Available in 8 oz for $24.99“
während die deutsche Version lautet:
„Erhältlich in 240 ml für 22,90 €“
– mit perfekt an lokale Erwartungen angepassten Maßeinheiten und Preisen.

Länderspezifische Daten. International bereit. Vollständig automatisiert.

Das Übersetzungsskript lässt sich nahtlos mit bestehenden PIM-Systemen und Export-Feeds wie Channable, Shopify-CSV, WooCommerce oder individuellen ERP-Exporten verbinden. Es integriert sich direkt in deine Content-Pipeline – ganz ohne Änderungen an deinen Tools oder Strukturen.

Zentrale Vorteile:

  • Übersetzt direkt aus deinem PIM-System oder Produkt-Feed-Export.

  • Unterstützt CSV-, XLSX-, TSV- und JSON-Formate für Import und Export.

  • Behält Produkt-IDs, Handles (URL Slugs), Kategorien und technische Daten unverändert bei.

  • Ermöglicht geplante Übersetzungsläufe basierend auf Feed-Updates.

  • Liefert importfertige Dateien für Channable, Google Shopping, Marktplätze u. v. m.

Beispiel:
Du exportierst einen Produktfeed aus deinem PIM-System (z. B. Akeneo, Channable, Shopify).
Das Script übersetzt nur ausgewählte Felder (z. B. Titel, Beschreibung, Meta-Daten) und liefert eine saubere, importbereite Datei – mit vollständiger SEO-Struktur, Glossarlogik und erhaltenem Format.

Einfügen. Übersetzen. Synchronisieren. Kein manuelles Nachbearbeiten nötig.

Das Script ermöglicht es dir, den gewünschten Grad an Förmlichkeit (z. B. formell vs. informell) pro Sprache oder Land festzulegen – damit deine Markenstimme den kulturellen Erwartungen entspricht. Das stärkt Vertrauen, schafft emotionale Nähe und steigert die Conversion in jedem Markt.

Zentrale Vorteile:

  • Unterstützt formelle und informelle Ansprache (z. B. „Sie“ vs. „Du“ im Deutschen).

  • Wendet den gewählten Ton konsequent in allen Feldern an – von Titeln über CTAs bis hin zu Beschreibungen.

  • Ermöglicht länderspezifische Varianten (z. B. Deutschland = formell, Österreich = informell).

  • Stärkt eine starke, zielgerichtete Markenpräsenz pro Region

  • Verhindert sprachliche Inkonsistenzen, die Vertrauen mindern oder Nutzer abschrecken.

Beispiel:
für deutschsprachige Märkte:

  • Deutschland (DE): „Entdecken Sie unsere neuen Produkte“ (formell)

  • Österreich (AT): „Entdecke unsere neuen Produkte“ (informell)
    – gleicher Inhalt, aber kulturell angepasst, um maximale Nutzerbindung zu erzielen.

Regional abgestimmter Ton. Professioneller Auftritt. Conversion-starke Kommunikation.

Das Script ermöglicht dir, gezielt festzulegen, welche Produkte, Kategorien oder Kampagnen zuerst übersetzt oder aktualisiert werden sollen. So erhält dein wichtigster Content – z. B. Bestseller, saisonale Aktionen oder margenstarke Artikel – maximale Sichtbarkeit in allen Märkten, ohne Zeitverlust.

Zentrale Vorteile:

  • Kennzeichne priorisierte Produkte direkt im Feed (z. B. mitpriority = 1).

  • Übersetzungsressourcen gezielt auf conversionstarke oder zeitkritische Inhalte lenken

  • Schnellere Updates für Kampagnen, Produkt-Launches oder hervorgehobene Kategorien sicherstellen

  • Keine Zeitverschwendung für veraltete, wenig relevante oder ausgeblendete Inhalte

  • Übersetzungsreihenfolge automatisch steuern – basierend auf Tags oder Business-Logik

Beispiel:
Du möchtest die Meta-Titel deiner 50 wichtigsten Weihnachtsartikel in 6 Sprachen aktualisieren.
Statt den gesamten Katalog zu übersetzen, markierst du einfach diese Zeilen als „Priorität“ – und das Script bearbeitet sie zuerst, inklusive Kampagnen-CTAs, Emojis und relevanter Keywords.

Business-orientierte Logik. Intelligente Automatisierung. Maximaler ROI.

Das Script kann Reports erstellen, die die voraussichtliche SEO-Performance pro Sprachversion ausweisen – basierend auf Keyword-Dichte, Position und Struktur. So kannst du deinen Content gezielt optimieren und erkennst frühzeitig, welche Produkttexte das größte Ranking-Potenzial haben.

Zentrale Vorteile:

  • Keyword-Abdeckung und Platzierungsanalyse pro Produkt

  • Markiert fehlende oder schwache SEO-Signale (z. B. zu kurzer Titel, fehlendes Keyword)

  • Schätzt Sichtbarkeitswirkung basierend auf aktueller Struktur und SEO-Best Practices

  • Kennzeichnet Produkte mit hohem oder niedrigem Ranking-Potenzial zur gezielten Nachbearbeitung

  • Hilft, SEO-Updates nach Performance-Potenzial zu priorisieren

Beispiel:
Ein Report zeigt, dass dein französischer Produkttitel „Crème visage hydratante“ folgende Schwächen aufweist:

  • Niedrige Keyword-Dichte

  • Allgemeine, nichtssagende Formulierung

  • Titel unterhalb der optimalen Länge

Das Script empfiehlt Optimierungen wie:
„Crème hydratante pour le visage – Peau sèche & sensible 🌿“
und markiert den Eintrag zur schnellen Überarbeitung – bevor er live geht oder von Suchmaschinen indexiert wird.

Datenbasierter Content. SEO mit Weitblick. Skalierbare Optimierung.

Das Script analysiert und optimiert die Keyword-Verwendung in jedem übersetzten Feld, um die ideale Dichte sicherzustellen – nicht zu niedrig, um Wirkung zu verlieren, und nicht zu hoch, um Abstrafungen zu riskieren. So entsteht SEO-konformer, natürlich klingender Content in allen Sprachen.

Zentrale Vorteile:

  • Berechnet die Keyword-Dichte für jeden Textbaustein (Titel, Beschreibung usw.).

  • Fügt Keywords ein oder positioniert sie neu, um bewährte SEO-Grenzwerte zu erfüllen.

  • Vermeidet Keyword-Stuffing und sich wiederholende Formulierungen.

  • Integriert Keywords sprach- und grammatikgerecht in jede Zielsprache.

  • Funktioniert zuverlässig in Produktlistings, Meta-Feldern und benutzerdefinierten Textfeldern.

Beispiel:
Eine übersetzte Beschreibung wie:
„This serum is ideal for your skincare routine.“
wird optimiert zu:
„This anti-aging serum is ideal for your daily skincare routine – for smoother, younger-looking skin.“
→ Das Keyword „anti-aging serum“ wird gezielt eingefügt, die Keyword-Dichte verbessert und der ursprüngliche Ton beibehalten.

SEO-stark. Natürlich formuliert. Vollautomatisiert.

Das Übersetzungsscript kann dynamisch saisonale Botschaften, Aktionsformulierungen oder kampagnenspezifische Keywords in deine Meta-Titel und -Beschreibungen einfügen. So passt sich dein SEO-Content automatisch an laufende Marketingmaßnahmen an – und das in allen Sprachen.

Zentrale Vorteile:

  • Fügt zeitkritische Phrasen wie „Frühlingsaktion“ oder „Limitierte Edition“ automatisch ein

  • Passt Meta-Daten dynamisch an Aktionskalender oder Produktkategorien an

  • Reduziert manuellen Aufwand für saisonale Updates in Produktfeeds

  • Unterstützt kampagnenspezifische Anpassungen je Sprache oder Region

  • Steigert Relevanz und Sichtbarkeit in umsatzstarken Phasen

Beispiel:
Dein Standard-Meta-Titel „Anti-Aging Serum for Mature Skin“
kann während einer Kampagnenphase automatisch zu
„Anti-Aging Serum – Mother’s Day Special Now Live“
werden – und danach wieder automatisch zur ursprünglichen Version zurückkehren.

Das Script erkennt fehlende oder schwache Call-to-Actions (CTAs) und fügt automatisch starke, conversion-optimierte Formulierungen ein – abgestimmt auf Sprache und Markt. So sorgt jede Produkt- oder Landingpage dafür, dass Nutzer:innen zum Handeln motiviert werden – ganz ohne manuellen Aufwand.

Zentrale Vorteile:

  • Fügt leistungsstarke CTAs ein wie „Jetzt kaufen“, „Mehr entdecken“ oder „Nur für kurze Zeit“

  • Passt Sprachstil und Verkaufsansprache flexibel an Sprache, Land und Produkttyp an.

  • Ersetzt generische oder fehlende CTAs automatisch per Regelwerk oder Vorlage

  • Steigert Klickrate und Conversion über alle Plattformen hinweg

  • Ideal für mehrsprachige Produktfeeds, Landingpages und Meta-Beschreibungen

Beispiel:
Eine einfache Beschreibung wie:
„Our anti-aging cream hydrates and smooths your skin.“
wird zu:
„Our anti-aging cream hydrates and smooths your skin – try it now and feel the difference!“

Das Script platziert Keywords intelligent an der optimalen Stelle in Titeln, Beschreibungen und Alt-Texten – basierend auf SEO-Best Practices für jede Zielsprache. So wird die Sichtbarkeit in den Suchergebnissen verbessert und der Content wirkt natürlich und authentisch für Muttersprachler:innen.

Zentrale Vorteile:

  • Platziert Haupt-Keywords automatisch am Anfang von Titeln und Beschreibungen

  • Passt die Platzierungslogik an sprachspezifische Grammatik und Suchintention an

  • Vermeidet Keyword-Stuffing durch ausgewogenes Verhältnis von Lesbarkeit und SEO

  • Sichert Keyword-Abdeckung in Meta-Daten, Fließtext und Bildbeschreibungen

  • Funktioniert skalierbar für tausende Produkteinträge – ganz ohne manuelle Nachbearbeitung

Beispiel:
Statt eines generischen Titels wie
„High-quality shampoo with argan oil“
erzeugt das Script:
„Argan Oil Shampoo – High-Quality Hair Care“

Das Script ermöglicht automatisiertes A/B-Testing von übersetzten Meta-Titeln, indem es mehrere optimierte Varianten pro Produkt oder Seite generiert. So findest du heraus, welche Formulierungen die besten SEO- und Klickraten liefern – ganz ohne manuellen Testaufwand.

Zentrale Vorteile:

  • Generiert mehrere Meta-Titel-Versionen pro Produkt zur gezielten Auswertung

  • Titel unterscheiden sich z. B. in Sprachstil, Länge oder Keyword-Fokus

  • Datenbasierte Entscheidungen durch Vergleich von CTR und Ranking-Performance

  • Unterstützt saisonale oder kampagnenspezifische Varianten automatisch

  • Skaliert mühelos über Hunderte oder Tausende von Produkten hinweg.

Beispiel:
Für ein Produkt wie „Hyaluronic Face Serum“ kann das Script folgende Titelvariationen generieren:

  • “Buy Hyaluronic Face Serum – Now 20% Off”

  • “Hydrating Hyaluronic Serum for Radiant Skin”

  • “Anti-Aging Hyaluronic Serum – Bestseller 2025”

Du kannst genau nachverfolgen, welche Version mehr Traffic oder Conversions erzielt – und deinen Datenfeed entsprechend automatisch aktualisieren.

Das Übersetzungsskript erkennt automatisch häufig verwendete Formulierungen und ersetzt sie durch SEO-optimierte oder markenkonforme Alternativen. So entsteht eine einheitliche Kommunikation über alle Sprachen hinweg – abgestimmt auf deine internationalen Ziele.

Zentrale Vorteile:

  • Can adapt wording to specific countries or customer segments

  • Unterstützt keywordstarke und conversionorientierte Ersetzungen.

  • Kann Formulierungen länderspezifisch oder zielgruppengenau anpassen.

  • Ideal für große Datenmengen mit sich wiederholender Marketing-Sprache.

  • Spart Zeit im Vergleich zur manuellen Suchen-und-Ersetzen-Funktion in Excel oder im CMS.

Beispiel:
Eine gängige Formulierung wie „Jetzt kaufen“ kann automatisch ersetzt werden durch:
„Jetzt online sichern – nur solange der Vorrat reicht“
→ erhöht die Dringlichkeit und die Klickrate – und diese Logik lässt sich auf alle Zielsprachen übertragen.

Mit dem integrierten Glossar kannst du markenspezifische Begriffe wie „CBD-Öl“, „Joint Gummie“ oder Produktnamen schützen und sicherstellen, dass sie in allen Sprachen immer konsistent übersetzt werden. So bleibt deine Markenstimme erhalten – ganz ohne manuelle Nachkorrekturen.

Zentrale Vorteile:

  • Geschützte Begriffe werden automatisch erkannt und bei der Übersetzung unverändert übernommen.

  • Konsistente Verwendung in Produkttiteln, Beschreibungen und Meta-Daten.

  • Einfach zu verwalten: Begriffe direkt in deiner CSV-Datei definieren

  • Vermeidet Fehlübersetzungen oder abweichende Varianten branchenspezifischer Begriffe

  • Ideal für große E-Commerce-Kataloge mit internationaler Zielgruppe

Beispiel:
Der Produkttitel „CBD Öl mit Premium-Tropfen“ wird zuverlässig zu
„CBD oil with premium drops“,
ohne dass „CBD“ fälschlich in „cannabis oil“ oder andere irreführende Varianten übersetzt wird.

Das Script nutzt ein zentrales Glossar, um sicherzustellen, dass bestimmte Begriffe – wie Inhaltsstoffe, Produktnamen oder branchenspezifische Ausdrücke – in allen Einträgen, Sprachen und Content-Typen einheitlich übersetzt werden. So bleibt die inhaltliche Genauigkeit und Markenkonsistenz auch bei großen Datenmengen gewahrt.

Zentrale Vorteile:

  • Sorgt für konsistente Übersetzungen wichtiger Begriffe in allen Inhalten

  • Vermeidet uneinheitliche Formulierungen, falsche Synonyme oder inkonsistente Markenbezüge

  • Glossar kann jederzeit individuell angepasst und erweitert werden

  • Funktioniert über Produkttitel, Beschreibungen, Meta-Daten und benutzerdefinierte Felder hinweg

  • Besonders hilfreich bei medizinischen, kosmetischen oder technischen Fachbegriffen

Beispiel:
Wenn „Hyaluronic Acid“ im Glossar definiert ist, wird es niemals als „hyaluronan“ oder „sodium hyaluronate“ übersetzt – es sei denn, dies ist ausdrücklich gewünscht. So bleiben SEO-Wirkung und Kundenverständnis erhalten.

Das Script kann Haupt-Keywords in Produktbeschreibungen oder Marketingtexten automatisch hervorheben – z. B. durch gezielte Formatierung oder strategische Platzierung. Das lenkt die Aufmerksamkeit auf relevante Suchbegriffe, verbessert die Lesbarkeit und erhöht die SEO-Relevanz.

Zentrale Vorteile:

  • Hebt wichtige Begriffe sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzer hervor

  • Ermöglicht schnelles Erfassen zentraler Produktvorteile

  • Ermöglicht schnelles Erfassen zentraler Produktvorteile

  • Funktioniert mehrsprachig mit länderspezifischen Kyword-Sets

  • Unterstützt automatisierte Regeln zur Hervorhebung im großen Stil

Beispiel:
Statt einer flachen Beschreibung wie:
„This serum contains hyaluronic acid and vitamin C.“
erstellt das Script:
„This serum contains hyaluronic acid and vitamin C – for hydrated, glowing skin.“
→ Damit wird der Nutzen konkreter, emotionaler und SEO-wirksamer kommuniziert.

Das Script passt Übersetzungen gezielt an regionale Unterschiede an – z. B. Deutsch in Deutschland (DE), Österreich (AT) und der Schweiz (CH). So stimmen Tonalität, Schreibweise und Formulierungen mit den Erwartungen der jeweiligen Zielgruppe überein.

Zentrale Vorteile:

  • Unterscheidet länderspezifische Varianten (z. B. „Sahne“ vs. „Rahm“)

  • Passt Höflichkeitsformen, Währungsbezüge und Redewendungen automatisch an

  • Erhöht Vertrauen und Conversion durch muttersprachliche Formulierungen

  • Erlaubt länderspezifische Überschreibungen im selben CSV-Feed

  • Ideal für Marken, die den DACH-Raum gezielt bespielen

Beispiel:
Die deutsche Phrase „Versandkostenfrei ab 30 €“ wird automatisch lokalisiert zu:

  • Deutschland (DE): „Versandkostenfrei ab 30 €“

  • Österreich (AT): „Gratis Versand ab 30 €“

  • Schweiz (CH): „Portofrei ab CHF 30.–“

Das Script kann Alt-Texte automatisch generieren – aus Produktname, Haupt-Keyword und passendem Emoji. Das stärkt SEO, verbessert die Barrierefreiheit und macht Produktdarstellungen ansprechender – in jeder Sprache.

Zentrale Vorteile:

  • Generiert Alt-Texte automatisch in allen Zielsprachen

  • Verbindet Produktname, Keyword und Emoji zu einer perfekt abgestimmten Kombination aus SEO-Relevanz und visueller Anziehungskraft.

  • Verbessert die Bildindexierung und sorgt für bessere Zugänglichkeit durch Screenreader.

  • Vermeidet leere oder doppelte Alt-Attribute in deinem Produktfeed.

  • Die Emoji-Auswahl kann je nach Kategorie oder Produkttyp individuell angepasst werden.

Beispiel:
Für ein Produkt wie „Lavender Foot Balm“ erstellt das Script den Alt-Text:
„Lavender Foot Balm 🦶🌿 – natural care for dry feet“

Dieses Format wird in allen übersetzten Versionen konsequent angewendet – für eine bessere Nutzererfahrung und höhere Relevanz in Suchmaschinen.

Für Agenturen und Dienstleistungsanbieter

Unsere automatisierten SEO-Übersetzungsdienste helfen Agenturen dabei, CSV-Daten schnell, präzise und kosteneffizient zu übersetzen.

E-Commerce- & Online-Marketing-Agenturen

Automatisierte Übersetzungen von Produktdaten und SEO-Inhalten zur Steigerung des internationalen Erfolgs Deiner Kunden.

SEO-Agenturen & Berater

Steigere schnell das Ranking deiner Kunden – mit präziser, KI-gesteuerter Lokalisierung von Keyword-Listen und SEO-Daten.

Performance Marketing Agenturen

Übersetze effizient Anzeigen, Landingpages und Keywords – und steigere so die Performance deiner internationalen Kampagnen.

Content-Agenturen & Texter

Behalte auch bei großen Übersetzungsprojekten den Überblick – mit schnellen, zuverlässigen und skalierbaren KI-Lösungen.

Unser Angebot
⭐⭐⭐⭐⭐ (5.0)

Erfolgsgeschichten – Echte Ergebnisse, echtes Wachstum

Unsere automatisierten SEO-Übersetzungsdienste helfen Agenturen dabei, CSV-Daten schnell, präzise und kosteneffizient zu übersetzen.

E-commerce Expansion


Skaliere deinen globalen Shopify-Verkauf ganz einfach: Unser fortschrittliches Übersetzungsskript liefert SEO-optimierte Produktkataloge in großen Mengen – schnell, präzise und vollautomatisch.
Erreiche neue Märkte in Sekundenschnelle, verbessere dein Ranking in lokalen Suchergebnissen und steigere deine internationalen Conversions!

Google Ads Internationalization

Erziele schnellen Erfolg bei internationalen Kampagnen – mit präzise übersetzten Anzeigentexten und Keyword-Sets.

Unsere KI-Übersetzungstools sorgen dafür, dass deine Google Ads-Kampagnen bei lokalen Zielgruppen ankommen – für höhere Klickraten und bessere Conversion-Ergebnisse weltweit!

Wachstum auf dem Amazon-Marktplatz

Verbessere deine Amazon-Produktlistings weltweit – mit automatisierten, SEO-optimierten Übersetzungen.
Steigere deine Platzierungen, gewinne mehr internationale Kunden und erhöhe spürbar deine Verkaufszahlen!

SAP-Produktdaten-Automatisierung

Bewältige mühelos Massenübersetzungen umfangreicher SAP-Datensätze – mit deinen individuell definierten Regeln. So stellst du sicher, dass Markenstimme, Terminologie und regulatorische Anforderungen in allen internationalen Märkten einheitlich bleiben.

Vereinfache deine globale Expansion – mit automatisierter Präzision!

Ahrefs-Datenoptimierung

Übersetzen Sie automatisch Ahrefs Backlink- und Ankertextdaten in großen Mengen mit Hilfe von anpassbaren Regeln, die auf Ihre SEO-Strategie zugeschnitten sind.

Sorge für Konsistenz, Genauigkeit und maximale Relevanz in mehreren Märkten – und stärke so deine globalen Linkbuilding-Kampagnen nachhaltig!

SEMrush-Keyword-Lokalisierung

Übersetze in Sekunden tausende Keywords aus SEMrush – mit deinen eigenen Übersetzungsregeln. So bleibt die strategische Relevanz und Suchintention in jeder Sprache erhalten.


Optimiere die Keyword-Performance und steigere dein SEO-Ergebnis weltweit!

Bereit global zu expandieren?

Starte noch heute deine globale Expansion mit individuell angepassten, automatisierten SEO-Übersetzungen. Vereinbare dein persönliches Onboarding – und passe die Automatisierung exakt an deine Bedürfnisse an.

Testimonial

Kundenstimmen

Unsere Kunden sehen schnell messbare Ergebnisse – und das konstant. Vom Verdoppeln des organischen Traffics in nur wenigen Wochen bis hin zur mühelosen Skalierung internationaler Verkäufe: Unsere Automatisierung sorgt für echten Erfolg bei minimalem Aufwand.
Häufige Fragen

Häufige Fragen (FAQ)

Unser FAQ-Bereich hilft dir dabei, unser KI-gestütztes Übersetzungssystem besser zu verstehen – damit du sein volles Potenzial ausschöpfen kannst. Von der Verarbeitung großer CSV-Datenmengen über individuelle Glossare bis hin zu Tonalitätsvorgaben: Erfahre, wie unsere Lösungen dir Zeit sparen, die Genauigkeit erhöhen und dein globales Wachstum mühelos unterstützen.

Unterstützte Sprachen (über 800 Sprachkombinationen):

  • Arabisch (Modernes Hocharabisch – MSA)

  • Bulgarien

  • Chinesisch (Vereinfacht & Traditionell)

  • Tschechisch

  • Danish

  • Niederländisch

  • Englisch (US, UK, Allgemein)

  • Estonian

  • Finnisch

  • Französisch

  • Deutsch

  • Griechisch

  • Hungarian

  • Indonesisch

  • Italienisch

  • Japanisch

  • Koreanisch

  • Lettisch

  • Litauisch

  • Norwegisch (Bokmål)

  • Polnisch

  • Portugiesisch (Europäisch & Brasilianisch)

  • Rumänisch

  • Russisch

  • Slowakisch

  • Slowenisch

  • Spanisch

  • Schwedisch

  • Türkisch

  • Ukrainisch

Sprachvarianten einfach erklärt:

Arabisch: Modernes Hocharabisch (MSA) ist sowohl als Ausgangs- als auch als Zielsprache verfügbar.

Chinesisch:

  • Chinesisch wird automatisch als Ausgangssprache erkannt (Varietät nicht spezifiziert).

  • Sowohl vereinfachtes als auch traditionelles Chinesisch sind als Zielsprachen verfügbar.


Englisch:

  • Ausgangssprache: Allgemeines Englisch

  • Zielsprachen:

    Englisch (US & UK): Verfügbar bei Übersetzungen aus Arabisch, Chinesisch, Dänisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch und Ukrainisch.

    Englisch (Allgemein): Verfügbar bei Übersetzungen aus Bulgarisch, Tschechisch, Estnisch, Finnisch, Griechisch, Ungarisch, Lettisch, Litauisch, Rumänisch, Slowakisch und Slowenisch.

Norwegisch:

  • Norwegisch Bokmål ist sowohl als Ausgangs- als auch als Zielsprache verfügbar.

Portugiesich:

Ausgangssprache: Allgemeines Portugiesisch (ohne Unterscheidung).

Target languages: European Portuguese and Brazilian Portuguese available.

Derzeit unterstützen wir formelle und informelle Tonvarianten für die folgenden Sprachen:

  • Niederländisch

  • Französisch

  • Deutsch

  • Italienisch

  • Japanisch (Umfasst höfliche und neutrale Sprachstile, die sich von der typischen formell/informell-Unterscheidung unterscheiden.

  • Polnisch

  • Portugiesisch (sowohl europäisches als auch brasilianisches Portugiesisch)

  • Russisch

  • Spanisch

Ja! Mit der Unterstützung für individuelle Glossare kannst du sicherstellen, dass markenspezifische Begriffe, Produktnamen oder wichtige Keywords genau so übersetzt werden, wie du es möchtest.

Ja, definitiv! Du kannst umfangreiche Dateien und komplette Produktkataloge – z. B. im CSV-Format – auf einmal übersetzen lassen. Unsere automatisierten Prozesse sind auf große Datenmengen ausgelegt und liefern schnelle, präzise und konsistente Ergebnisse – perfekt für skalierbares internationales Wachstum.

Ja. Wir legen großen Wert darauf, die Keyword-Relevanz, die Suchintention und die On-Page-SEO-Struktur beizubehalten – damit deine übersetzten Inhalte genauso gut ranken wie das Original.

Während der Onboarding-Session definieren wir gemeinsam deine spezifischen SEO-Regeln – zum Beispiel bevorzugte Keyword-Varianten, Formatierungsrichtlinien und sprachspezifische Feinheiten. So stellen wir sicher, dass deine internationalen Inhalte perfekt zu deiner SEO-Strategie passen.

Ja. Du erhältst deine übersetzten Inhalte im bearbeitbaren CSV- oder Excel-Format. So kann dein Team sie ganz einfach prüfen, anpassen oder freigeben, bevor sie importiert werden.

Ja. Wir bieten maßgeschneiderte Setups für Shopify, WooCommerce, Amazon und andere Plattformen – und machen den gesamten Prozess von der Übersetzung bis zum Upload so einfach und effizient wie möglich.

Sehr schnell. Die meisten Übersetzungen sind innerhalb von Sekunden bis wenigen Minuten abgeschlossen – abhängig von Dateigröße und Komplexität. Selbst große Kataloge mit tausenden Produkten werden effizient verarbeitet, besonders bei standardisierten Strukturen.
Wenn dein Projekt erweiterte Regeln, Tonalitätsanpassungen oder eine tiefgreifende Glossar-Integration umfasst, kann die Verarbeitung etwas länger dauern – aufgrund des erhöhten Aufwands für die KI.
In jedem Fall sorgen unsere optimierten KI- und Python-basierten Skripte für Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit – auch bei großen Datenmengen.

Sehr schnell. Die meisten Übersetzungen werden je nach Dateigröße innerhalb von Sekunden bis wenigen Minuten abgeschlossen.
Selbst große Kataloge mit tausenden Produkten werden dank unserer optimierten KI- und Python-Skripte effizient verarbeitet.

Ja! Wir unterstützen verschiedene Dateiformate, darunter:
CSV
XLSX / Excel
TSV
TXT
JSON
HTML (für Inhalte mit eingebettetem Code)
Egal ob du Produktdaten, Keyword-Listen oder HTML-basierte Texte übersetzen möchtest – wir verarbeiten deine Daten flexibel und zuverlässig im gewünschten Format.

Auf jeden Fall. Unser System verarbeitet alle SEO-relevanten Felder – darunter Meta-Titel, Meta-Beschreibungen, ALT-Tags und mehr. So stellst du sicher, dass deine Produkte in jedem Zielmarkt gut ranken.
Du kannst außerdem eigene Regeln festlegen – z. B. Meta-Titel auf 60 Zeichen begrenzen, Emojis anhängen oder bestimmte Keywords gezielt einbauen. Das sorgt für Konsistenz und maximale Sichtbarkeit in den Suchmaschinen.

Du kannst jederzeit auf einen größeren Plan upgraden oder zusätzliche Zeichenpakete hinzubuchen.
Zusätzliche Zeichen sind jederzeit auf Abruf zum Standardtarif von 0,00008 € pro Zeichen verfügbar.
Außerdem erhältst du eine Benachrichtigung, bevor du dein monatliches Limit erreichst – so kannst du flexibel skalieren, ohne Unterbrechungen im Workflow.

Unsere KI-Engine wurde mit Millionen von E-Commerce- und SEO-spezifischen Texten trainiert.
Du kannst zusätzlich eigene Glossare und Regeln bereitstellen, um die Übersetzungen exakt an deine Anforderungen anzupassen.
Alle Ergebnisse liefern wir dir in einer bearbeitbaren Datei – so kann dein Team die Inhalte ganz einfach prüfen und bei Bedarf anpassen, bevor sie importiert werden.

Ja, auf jeden Fall. Jeder Kunde – unabhängig vom gewählten Plan – erhält persönlichen Onboarding-Support.
In der Onboarding-Session nehmen wir uns Zeit, um deine individuellen Anforderungen genau zu verstehen. Gemeinsam legen wir fest, wie das Skript aufgebaut sein soll, besprechen alle Übersetzungsregeln (z. B. Tonalität, Glossarbegriffe, SEO-Grenzwerte) und führen dich Schritt für Schritt durch den gesamten Ablauf.
Du bekommst eine klare Anleitung, damit vom ersten Tag an alles reibungslos funktioniert.

WÄHLEN DEIN PAKET

Flexible Tarife für skalierbare Übersetzungen in höchster Qualität

Egal ob kleiner Shop oder globale Marke – unsere Preise passen sich deinem Übersetzungsvolumen und deinen Zielen an.
Automatisiere deinen Workflow, bleib markenkonform in allen Sprachen und expandiere international – ohne für ungenutzte Kapazitäten zu viel zu zahlen.